Tuesday, January 21, 2014

(1) Where's the fire?
ဘာလို႔..ေလာေနတာလဲ။

(2) You're the party-poopers!
မင္းတို႔က ပြဲဖ်က္တဲ့ေကာင္ေတြပဲ။

(3) ွSorry about that!
အဲဒီအတြက္ စိတ္မေကာင္းပါဘူး။

(4) It depends.
အေျခအေနအရပဲ။

(5) Anything?
ဘာကိစၥရွိလို႔လဲ..။

(6) Let's hear it.
ဆက္ေျပာပါ။

(7) Look sharpish!
သတိထားေဟ့။

(8) Need anything?
ဘာလိုေသးလဲ။

(9) I don't mean maybe!
ေနာက္ေနတာ မဟုတ္ဘူး။

(10) Don't cry for the moon.
မျဖစ္ႏိုင္တာ မမွန္းခ်င္ပါနဲ႔။

(11) It's dead easy.
လြယ္မွလြယ္။

(12) It's a shot in the dark.
ရမ္းတုတ္လိုက္တာ..။

(13) You're a regular xantippe.
မင္းက တစ္ကယ္စြာတဲ့ မိန္းမပဲ။

(14) Tell me another!
မင္းကို မယံုဘူး။

(15) Up you!
လံုး၀ပဲ...။ ။
(1) Beautiful day!
သာယာလိုက္တဲ့ေန႔ကေလး။

(2) Anybody there?
ဘယ္သူမ်ား ရွိၾကလဲ...။

(3) Hello again!
ျပန္ေတြ႕ၾကျပန္ၿပီ။

(4) How's that?
ဘယ္လိုလဲ ဆိုစမ္းပါဦး။

(5) Come up!
အေပၚတက္ခဲ့ေလ။

(6) Up the stairs.
ဒီေလွကားက တက္ပါ။
(Down the stairs! ဒီေလွကားက ဆင္းပါ)

(7) Hold still!
မလႈပ္နဲ႔ ၿငိမ္ၿငိမ္ေန။

(8) Hold your breath!
အသက္ေအာင့္ထား။

(9) Stick around!
ဒီနားမွာပဲေန။

(10) Take heart!
အားတင္းထား။ ဇြဲမေလွ်ာ့နဲ႔။

(11) Anyone's guess!
ဘယ္သူမွ မေျပာႏိုင္ဘူး။

(12) Got that?
နားလည္ၿပီလား။

(13) Go home safely!
အိမ္ကို ေကာင္းေကာင္းျပန္။

(14) Good job!
တယ္ဟုတ္ပါလား။

(15) It's the way,it should be.
ဒီအတိုင္း...ျဖစ္သင့္ပါတယ္။ ။
(1) Just a tick !
ခဏ..ေနပါဦး။

(2) I'm pooped out !
ေမာလို႔ ေသေတာ့မယ္။

(3) I'll get you !
မင္းကို အမွီလိုက္မယ္။

(4) I'm listening !
ကဲ..ဆက္ေျပာပါဦး။

(5) My left foot !
မယံု...ဘူး။

(6) Leave it out !
ေတာ္ၾကစမ္း။
(ရပ္ၾကေတာ့)

(7) Keep it out !
ကိုယ့္အလုပ္ ကိုယ္လုပ္ၾကစမ္း။

(8) Don't be choosey !
ကဂ်ီကေဂ်ာင္ မမ်ားစမ္းနဲ႔။

(9) Hell's teeth !
ငါ့--ခီြးလိုမွပဲကြာ။

(10) Sorry, no joy !
ေဆာရီးပဲ။ မရေတာ့ဘူး။
(တစ္ခုခု လုပ္လို႔ မေအာင္ျမင္တဲ့အခါ ေျပာ)

(11) Stow it !
မင္းပါးစပ္ ပိတ္ထားစမ္။

(12) Cool off,now !
စိတ္ေအးေအးထားစမ္းပါ။

(13) Not to worry !
စိတ္မပူပါနဲ႔။

(14) Off you go !
အခုပဲ..စလုပ္လိုက္ေတာ့။

(15) Okey-dokey !
/အိုခီ-ဒုိခီ/
ေကာင္းပါၿပီ...ဗ်ာ......။ ။
(O.K အစားေျပာႏိုင္ပါတယ္..။)
''The Most.."
========

Let me share a status of '' The Most" which may impart not only knowledge but fun to the English learners.

(1) The most SELFISH one letter word…...........” I ”
..................................AVOID IT.

(2) The most SATISFYING two-letter word….... ” WE “
..................................USE IT.

(3) The most POISONOUS three-letter word…. ” EGO“
...................................KILL IT.

(4) The most USED four-letter word….............” LOVE “
....................................VALUE IT.

(5) The most PLEASING five-letter word…....... ” SMILE “
....................................KEEP IT.

(6) The fastest SPREADING six-letter word…. ” RUMOUR “
...................................IGNORE IT.

(7) The hardest WORKING seven-letter word….” SUCCESS “ .....................................ACHIEVE IT.

(8) The most ENVIABLE eight-letter word….....” JEALOUSY “ ......................................DISTANCE IT.

(9) The most POWERFUL nine-letter word….” KNOWLEDGE “ ......................................ACQUIRE IT.

(10) The most ESSENTIAl ten-letter word….” CONFIDENCE ” .......................................TRUST IT.

(Credit to---> December 3, 2009 - Interesting Articles - the most)
-----------------------xxxxxx(((၀၀၀)))xxxxx---------------------


(ပန္းကေလးမ်ား)

Bluebell = ေခါင္းေလာင္းျပာပန္း
Poppy = ဘိန္းပန္း
Pansy = ေပါင္ဒါပန္း
Dandelion = ဒုဓလီပန္း
Hollyhock = ပန္းခ်ဥ္ေပါင္
Carnation = ေဇာ္မႊားပန္း
Chrysanthemum = ဂႏၵမာ ပန္း
Thistle = ဆူးေလပန္း
Tulip = ခတၱာပန္း
Rose = ႏွင္းဆီပန္း
Daisy = ေဒစီပန္း
Crocus = ကံုကုမံပန္း
Water Lily (Lotus) = ၾကာပန္း
Violet = နီလာပန္း
Foxglove = ပန္းလက္စြပ္
Snowdrop = ႏွင္းေခါင္းေလာင္းပန္း
Jasmine = စံပယ္ပန္း
Tiger lily (Gladiolus) = သစၥာပန္း
Dahlia = ေဒလီယာပန္း
Sun flower = ေနၾကာပန္း
Cherry = ခ်ယ္ရီပန္း
Eugenia = သေျပပန္း
Star flower = ခေရပန္း
Hibiscus (Shoe flower) = ေခါင္ရန္းပန္း
Warmwood plant = ေဒါန
Aster flower = ေမၿမိဳ႕ပန္း
Golden rod = ခိုင္ေရႊ၀ါ
Hyacinth = ေဗဒါ
Orchid = သစ္ခြပန္း
Marigold = ထပ္တရာပန္း
Clematis = ခြါညိဳပန္း
Jhonquil = ဂမုန္းပန္း
Trumpet flower = သခြတ္ပန္း
Coral jasmine = ဆိတ္ဖလူးပန္း
Slipper orchid = ဂမုန္းသစ္ခြပန္း
Ixora = ပုဏရိပ္
Golden shower = ေသာ္က
Rhododendron = ဇလပ္ပန္း
Alexandrian laurel = ပုန္းညက္ပန္း

(1) What the hell!
ဘာ..ျဖစ္...ရ..တာ..လဲ။

(2) Don't try to have me!
ငါ့ကို...လိမ္ဖို႔ မႀကိဳးစားနဲ႔။

(3) Hell's teeth!
ၿဗဲလိုမွပဲကြာ..။

(4) How this?
ဒါ...ဘယ္လိုေနလဲ။

(5) All of you! Chop-chop!
မင္းတို႔အားလံုး ျမန္ျမန္လုပ္ၾကစမ္း။

(6) He'll make it!
သူလုပ္ရင္ ေအာင္ျမင္မွာပါ။

(7) What's what I say!
မင္းေျပာတာ ငါသေဘာတူတယ္။

(8) Not often!
အၿမဲတမ္းေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။

(9) Got any idea?
ဘာမ်ား စဥ္းစားမိလဲ။

(10) Stop your jaw!
မင္းပါးစပ္ ..ပိတ္ထားစမ္း။

(11) Who knows?
ဘယ္သူသိမွာလဲ။

(12) Line upon line is best!
တစ္ခုၿပီးမွ တစ္ခုလုပ္တာ ေကာင္းတယ္..။

(13) Go soak your head!
သြားစမ္းပါ။

(14) Let it be!
ထားလိုက္ပါေတာ့..။

(15) Nothing serious!
ဘာမွ အေရးမႀကီးပါဘူး။ ။
(1) Never heard of it!
တစ္ခါမွေတာင္ မၾကားဖူးဘူး။

(2) Say something!
တစ္ခုခု ေျပာဦးေလ။

(3) See that ?
ေတြ႕တယ္မို႔လား။

(4) What's on the menu?
မီႏ်ဴးမွာ ဘာစားစရာေတြ ေရးထားလဲ.။

(5) Something happenin' here.
ဒီမွာ တစ္ခုခုေတာ့ ျဖစ္ေနၿပီ။

(6) Is that a 'yes' ?
လက္ခံတဲ့ သေဘာလား။

(7) I don't mean anyone!
ဘယ္သူ႔ကိုမွ မရည္ရြယ္ပါဘူး။

(8) Make haste!
ျမန္ျမန္လုပ္...။

(9) Long time no say!
စကားမေျပာရတာ အေတာ္ၾကာၿပီေနာ္။

(10) Why bother?
အလကား..ဒုကၡရွာလို႔။

(11) Back in a moment!
ခ်က္ခ်င္းျပန္လာခဲ့ေနာ္။

(12) It's her field!
ဒါ..သူမရဲ႕ ဂြင္ပဲ။

(13) It's a long story!
ေျပာရရင္ေတာ့ အရွည္ႀကီးပဲ။

(14) Stay on the ball!
ႏိုးႏိုးၾကားၾကားေနပါ။

(15) Just take your time!
မေလာပါနဲ႔။ ။

------------------------------×××(((၀၀၀)))×××---------------------------------
(1) Never say die!
စိတ္မပ်က္ပါနဲ႕..။

(2) Excuse my bluntness!
တံုးတိႀကီးေျပာလိုက္လို႔ စိတ္မရွိပါနဲ႔ေနာ္။

(3) Indeed! How?
တစ္ကယ္လား။ဘယ္လိုလဲဗ်ာ။

(4) Quibbling,I call it!
ဒါ ကပ်က္ကေခ်ာ္စကားလို႔ ငါဆိုမယ္။

(5) Undeniably true!
မျငင္းႏိုင္ေအာင္ မွန္တယ္။

(6) Unlikely to be so!
ဒါမ်ိဳး ျဖစ္ခဲပါတယ္။

(7) Exactly!
ငါထင္တဲ့အတိုင္းပဲ။

(8) Don't rush off!
အလ်င္မလိုပါနဲ႔။

(9) Fine dress,but poor figure.
အ၀တ္ကေကာင္းပါရဲ႕။ေဘာ္ဒီက ပံုမလာဘူး။

(10) May I pay surety?
စရန္ေပးရမလား။

(11) Been to London?
လန္ဒန္ေရာက္ဖူးလား။

(12) Very poor!
ဖ်င္းလိုက္တာ။

(13) He's sky-larking.
သူ..ေလလြင့္ေနတယ္။

(14) No smoke without fire.
ပုပ္မွေပၚ၊ ဟုတ္မွေက်ာ္။

(15) It's no go!
ဒါ..မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။ ။
(1) Honest work!
သမၼာအာဇီ၀ အလုပ္ပဲ။

(2) Just so,proceed!
ဒီလိုဆို ဆက္လုပ္ေတာ့။

(3) How nice of you!
တယ္ဟုတ္ပါလား။

(4) Ready?Now go!
အသင့္ျဖစ္ရင္ ေျပာေတာ့။

(5) Pay your own way!
ကိုယ့္ကိစၥ ကိုယ္ရွင္း။

(6) None so good!
တစ္ခုမွ မေကာင္းဘူး။

(7) Going to complain!
တိုင္ေျပာလိုက္မယ္။

(8) Nothing for nothing!
အလုပ္မရွိ အလုပ္ရွာလို႔ကြာ..။

(9) Quite off-hand!
တယ္ အလိုက္မသိတာပဲ။

(10) Care for another?
ေနာက္တစ္ခြက္ ခ်မလား။

(11) Butt out!
၀င္မရႈပ္စမ္းနဲ႔။

(12) Just thinking!
ငါ..စဥ္းစားေနပါတယ္။

(13) Clear the way!
လမ္းဖယ္ေပးၾကပါဦးဗ်ိဳ႕..။

(14) Have a ball!
ေပ်ာ္ေပ်ာ္ပါးပါးေပါ့။

(15) Eternally-grateful to you!
ထာ၀ရ..ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ ။
(1) Do sit down!
ထိုင္ပါ...ထိုင္ပါ။

(2) Going my way?
ငါသြားတဲ့ဆီ လိုက္မလား။

(3) Be right there!
အခုပဲ လာခဲ့ပါ့မယ္။

(4) Soup's on!
စားစရာ...ရၿပီ။
(စြပ္ျပဳတ္မွမဟုတ္။ဘယ္စားစရာမဆိုသံုးႏိုင္)

(5) Make mine beer!
ငါ့အတြက္ ဘီယာပဲလုပ္လိုက္။
(တစ္ခုခု မွာစား/ေသာက္တဲ့အခါ beer ေနရာအစားထိုးေျပာပါ)

(6) Call again!
ေနာက္လဲ ထပ္အားေပးဦးေနာ္။
(ေစ်းေရာင္းသူ ေျပာတဲ့စကား)

(7) Care to dance?
ကၽြန္ေတာ္နဲ႔ တြဲကမလား။

(8) Horsefeathers !
ေပါက္တကရ..ကြာ။
(မဟုတ္က..ဟုတ္က ေျပာေရာ့မယ္။)

(9) No can do!
ကၽြန္ေတာ္ မလုပ္ႏိုင္ဘူး။

(10) Cannot!
ခင္ဗ်ား မလုပ္ႏိုင္ပါဘူး။
(မလုပ္ႏိုင္ပဲ လုပ္ႏိုင္တယ္ မေျပာနဲ႔။You cannot! ရဲ႕အတိုစကား။)

(11) Don't I know it!
ငါ..မသိတာ က်ေနတာပဲ။

(12) You're excused!
မင္း..သြားလို႔ရၿပီ။

(13) Thanks awfully!
ေက်းဇူးအမ်ားႀကီးတင္ပါတယ္။

(14) That's enough!
ေတာ္ပါေတာ့..။

(15) Drop the subject!
ဒီအေၾကာင္း ... ထပ္မေျပာပါနဲ႔။ ။
(1) Behind you!
ေနာက္မွာ..အႏၱရာယ္။

(2) Noisy talk!
ဆူညံေနတာပဲ။

(3) Do justice!
မွန္မွန္ကန္ကန္လုပ္။

(4) You hear?
ငါေျပာတာ ၾကားလား။

(5) Well-dressed!
၀တ္ထားတာ ေၾကာ့ေနတာပဲ။

(6) Perhaps not!
ျဖစ္ခ်င္မွ ျဖစ္မွာပါ။

(7) Hope not!
မျဖစ္ပါေစနဲ႔ဗ်ာ..။

(8) Who then?
ဒီလိုဆိုရင္ ဘယ္သူလဲ။

(9) Have fun!
ေပ်ာ္သလိုသာ ေနၾကပါ။

(10) Aim high!
ရည္ရြယ္ခ်က္ ျမင့္ျမင့္ထား။

(11) No fair!
မတရားဘူးကြာ။

(12) Sure do!
ေသခ်ာတာေပါ့။

(13) Never before!
အရင္က ဒီလို တစ္ခါမွ မႀကံဳဖူးဘူး။

(14) Well said!
ခင္ဗ်ားေျပာတာ သိပ္ေကာင္းတယ္။

(15) Nighty-night!
ဂြတ္ဒ္ႏိုက္ပါေနာ္..။ ။
(1) You'll do fine!
မင္း..အဆင္ေျပမွာပါ။

(2) Just be yourself!
မင္းဖာသာ ေအးေဆးေနပါ။

(3) Eat your fill!
အ၀စားေနာ္..။
(Have your fill! လည္းရတယ္)

(4) Just in case.
လိုလိုမယ္မယ္ေပါ့။

(5) Can you imagine?
မင္းပဲ..စဥ္းစားၾကည့္စမ္း။

(6) Got any idea?
ဘာမ်ား စဥ္းစားမိလဲ။

(7) Don't mind me!
စိတ္မကြက္ပါနဲ႔ကြာ။

(8) Out with it!
ဘြင္းဘြင္း ေျပာစမ္းပါ။

(9) You scared me!
လန္႔သြားတာပဲ။

(10) Keep quite still!
ၿငိမ္ၿငိမ္ေနစမ္း။

(11) Anything you say!
ျဖစ္ေအာင္..လုပ္ေပးပါ့မယ္။

(12) Anyone I know?
ငါ့အသိမ်ား ျဖစ္ေနမလား။

(13) Got to fly!
သြားဦးမွပဲ။

(14) See you off!
လိုက္ပို႔မယ္ေလ။

(15) Be seeing you!
တစ္ခ်ိန္ခ်ိန္မွာ ..ဆံုၾကတာေပါ့။ ။

အတိတ္ကိုလည္း မေတြးနဲ႔
အနာဂတ္ကိုလည္း မေမွ်ာ္နဲ႔
ယခုလက္ရွိအခ်ိန္ကိုသာ အေကာင္းဆံုးျဖစ္ေအာင္လုပ္ပါ။
(1) Bag your face!
မင္းပါးစပ္..ပိတ္ထားစမ္း။

(2) Don't push me!
ငါ့ကို ဇြတ္အတင္း မလုပ္ခိုင္းပါနဲ႔။

(3) Can't help it!
မတတ္ႏိုင္ဘူးကြာ..။

(4) How's that again?
မၾကားလိုက္လို႔ ထပ္ေျပာပါဦး။

(5) Let it go!
ေမ့လို္ပါေတာ့..။
(ထားလိုက္ပါေတာ့ကြာ)

(6) Let's do lunch!
ေန႔လည္စာ စားၾကရေအာင္။

(7) Not home yet?
ခုထိ..အိမ္မျပန္ေသးဘူးလား။

(8) I doubt it!
ငါေတာ့ မထင္ေပါင္။

(9) Not half bad!
ထင္သေလာက္ မဆိုးပါဘူးကြာ။

(10) That burns me!
ငါ..အရမ္းေဒါသထြက္တယ္..။

(11) It had lines!
ဒါ..မခံခ်င္စရာပဲ။

(12) Damn it all!
ထားလိုက္စမ္းပါ။
(ဘာမွ ေတြးမေနနဲ႔)

(13) In money matter?
ေငြေရးေၾကးေရး ျပႆနာရွိလို႔လား။

(14) Can't rightly say!
မေျပာတတ္ေတာ့ပါဘူး..။

(15) Got to go!
သြားေတာ့မယ္ကြာ..။ ။
(1) Never-be-done!
ဘယ္ေတာ့မွ ၿပီးမွာမဟုတ္ဘူး။

(2) Well,I never!

ေတာ္ပါၿပီ၊တန္ပါၿပီ။

(3) No one's about!
အနားမွာ တစ္ေယာက္မွ မရွိဘူး။

(4) None so good!
ဘာတစ္ခုမွ မေကာင္းဘူး။

(5) Are you crossed?
ေတာ္ေတာ္ စိတ္ဆိုးသြားလား။

(6) Be right there!
အခုခ်က္ခ်င္းလာခဲ့မယ္။

(7) Snap to it!
ျမန္ျမန္လုပ္။

(8) Got to fly!
ကၽြန္ေတာ္ သြားစရာရွိေသးတယ္။

(9) How could you?
ဘာလို႔ အဲလို လုပ္လိုက္ရတာလဲကြာ။

(10) Give it time!
စိတ္ရွည္စမ္းပါ။
(အခ်ိန္ေစာင့္ပါဦး။)

(11) Go to Jericho!
သြားစမ္းပါကြာ..။

(12) Silence is golden.
ဆိတ္ဆိတ္ေနေထာင္တန္။

(13) It wasn't me!
ကၽြန္ေတာ္ မဟုတ္ရပါဘူးဗ်ာ..။

(14) Off and on!
တစ္ခါတစ္ရံပါ။

(15) A good hand!
တယ္ေတာ္ပါလား။ ။

(1) Don't let's start yet!
မ,စၾကေသးဘူးလားေဟ့။

(2) Let go of me!
ကၽြန္မကို လႊတ္ပါရွင္။

(3) I have no appetite.
ငါ..ခံတြင္းပ်က္ေနတယ္။

(4) You dearly love me?
ကိုယ့္ကို...ခ်စ္ရဲ႕လားဟင္။

(5) Think about it!
စဥ္းစားၾကည့္စမ္းပါ။

(6) Out of my way!
ဖယ္စမ္းပါ။

(7) It makes no odds!
မထူးပါဘူးကြာ။

(8) Makes me no nevermind!
ကိုယ့္အတြက္ အေၾကာင္းမဟုတ္ပါဘူး။

(9) Are you clear?
ရွင္းလား။

(10) Everybody out!
အားလံုး အျပင္ထြက္ၾကပါ။

(11) Give you a lift?
ကိုယ့္ကားနဲ႔ လိုက္မလား။

(12) Hey,you,stop!
ေဟ့လူ...ရပ္စမ္း။

(13) No fucking way!
ဒါ..လံုး၀ မျဖစ္ႏိုင္ဘူး။
(ေဒါသႏွင့္ေျပာတာ။)

(14) What you gonna do?
မင္းဘာလုပ္မွာလဲ။

(15) Death levels all men.
လူအားလံုး ေသမ်ိဳးခ်ည္းပဲ။
ေလာကမွာကိုယ္မလိိုခ်င္တာကို မရေရးဟာစိတ္ခ်မ္းသာဖို႔ိအတြက္အဓိကအႀကာင္းရင္းပါ

Sunday, January 19, 2014

သင့္ကို၀ိုင္းတိုက္ေနတဲ့ရန္သူထက္ သင့္၀ိုင္းေျမွာက္ေနတဲ့မိတ္ေဆြကို
ေႀကာက္ပါ။၀ိုင္းတိုက္ေနတဲ့ရန္သူကိုျမင္ရလိုူ႔ပါ။

• ဒုတိယကမာၻစစ္ၿပီးဆံုးသည္ကို မယံုၾကည္ႏိုင္၍ေတာတြင္း၌ ၂၉ ႏွစ္ၾကာ ပုန္းေအာင္းေနခဲ့သည့္ ဂ်ပန္စစ္သည္

ဂ်ပန္စစ္သားတစ္ဦးျဖစ္တဲ့ ဟီ႐ိုအိုႏိုဒါဟာ ဒုတိယကမာၻစစ္ႀကီးၿပီးသြားၿပီ ဆိုတာကို မယံုႏိုင္လုိ႔ ဖိလစ္ပုိင္ႏိုင္ငံ လူဘန္ကၽြန္းက ေတာနက္ႀကီးထဲမွာ ၂၉ ႏွစ္ၾကာ ပုန္းေအာင္းေနထုိင္ခဲ့သူျဖစ္ပါတယ္။

သူဟာ ၁၉၇၄ အသက္ ၅၂ ႏွစ္အရြယ္ သူရဲ႕ေမြးေန႔ေရာက္မွ ဖိလစ္ပိုင္သမၼတမားကို႔စ္ဆီမွာ သူ႕ရဲ႕ဆာမူ႐ိုင္းဓားကိုအပ္လို႔ လက္နက္ခ်ခဲ့ပါတယ္။ လက္နက္ခ်တာေတာင္ ႏို႔မို႔ဆိုမခ်ပါဘူး။ အေမရိကန္တပ္ဖြဲ႕၀င္ေတြကို ေထာက္လွမ္းဖို႔ ေနာက္ခ်န္ေနခဲ့ရမယ္ဆိုၿပီး အမိန္႔ေပးခဲ့တဲ့ သူ႕ရဲ႕အႀကီးအကဲေဟာင္းကိုယ္တိုင္ ဂ်ပန္ကလိုက္လာၿပီး လက္နက္ခ်ဖို႔ အမိန္႔ေပးမွ လက္နက္ခ်ခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။

သူဟာ ဒုတိယကမာၻစစ္မွာ ေနာက္ဆံုးမွလက္နက္ခ်ခဲ့တဲ့ဂ်ပန္စစ္သားျဖစ္ပါတယ္။ သူ႕ရဲ႕ခိုင္မာတဲ့စိတ္ဓာတ္ေၾကာင့္ ဂ်ပန္မွာ သူရဲေကာင္းတစ္ဦးအျဖစ္ သတ္မွတ္ခံရၿပီး.. သူ႕အေၾကာင္း စာအုပ္ေတြေရးၾက၊ ႐ုပ္ရွင္ေတြရိုက္ၾကလုပ္ၾကပါတယ္။

အခုေတာ့ မစၥတာဟီ႐ိုအိုႏိုဒါဟာ အသက္ ၉၁ ႏွစ္အရြယ္မွာ ကြယ္လြန္သြားရွာၿပီျဖစ္ပါတယ္။

စည္သူ

ပံုမွာေတာ့ ဆာမူ႐ိုင္းဓားကိုအပ္လို႔ လက္နက္ခ်ၿပီးတဲ့ေနာက္မွာ အေလးျပဳေနတဲ့ ဟီ႐ိုအိုႏိုဒါပဲျဖစ္ပါတယ္။

Saturday, January 18, 2014

GREETINGS
(စတင္ႏႈတ္ဆက္ၿခင္း)
Simple greetings
GREETINGS
(စတင္ႏႈတ္ဆက္ၿခင္း)
Simple greetings
(လြယ္လြယ္ႏႈတ္ဆက္ပုံမ်ား)
Hi !
Hello !
Hello there !
Howdy !
Hey !
Yo ! (slang)
(လြယ္လြယ္ႏႈတ္ဆက္ပုံမ်ား)
Hi !
Hello !
Hello there !
Howdy !
Hey !
Yo ! (slang)
General greetings
(ပုံမွန္ႏႈတ္ဆက္စကားမ်ား)

ေနေကာင္းလား။အဆင္ေၿပလား။ဘာေတြလုပ္ေနလဲ
ဟူေသာ အဓိပၸယ္ၿဖင္႔ ေအာက္ပါအတုိင္းေၿပာႏုိင္သည္။
How are you ?
How's it going ?
How's it been ?
How's everything ?
How've you been ?
How you been ? (infml)
How's tricks ? (informal)

ဘယ္လုိလဲ။ဘာထူးလဲ စသည္႔ အဓိပၸယ္ၿဖင္႔ ေအာက္ပါအတုိင္းေၿပာႏုိင္သည္။
What have you been up to ?
What's news ? (informal)
What's up ? (informal)
What's happening ? (slang)
What's going on? (slang)
Behave.
Behave yourself.
ေကာင္းေကာင္းေန။

Be good.
Be a good girl.
Be a good boy.
လိမ္လိမ္မာမာေန။

That's enough of that!
ေတာ္ေတာ႔။
Sit down.
ထုိင္စမ္း။

--------------------------------------------------------------------

Be quiet.
Quiet!
Let's be quiet.
ၿငိမ္ၿငိမ္ေန။

--------------------------------------------------------------------

Shhh!
Hush!
ရွဴး။ တိတ္တိတ္ေန။

Not another word!
အသံမထြက္နဲ႔ေတာ႔။

I don't want to hear a (nother) peep out of you! (a peep = a sound)
I don't want to hear a single peep out of you!
အသံထပ္မထြက္နဲ႔ေတာ႔ေနာ္။
Stop it/that.
Settle down.
ေတာ္ေတာ႔။

That's enough of that!
ေတာ္ၿပီ။

Simmer down.
ေတာ္ၿပီ၊ ၿငိမ္ေတာ႔။
Sit up straight.
ခါး မတ္မတ္ထုိင္။

Don't slouch (down) (in your chair).
လက္ၿပင္ႀကီးကုန္းမေနနဲ႔။

Stand up straight.
မတ္မတ္ရပ္။

Don't walk all bent over.
လမ္းေလွ်ာက္ရင္ ခါးႀကီးမကုန္းနဲ႔။

Stand tall.
မတ္မတ္ရပ္။
https://fbcdn-sphotos-h-a.akamaihd.net/hphotos-ak-prn2/t1/1604609_583258505085531_556509226_n.jpg
ႏုိင္ငံအလိုက္ ကိုယ္စားျပဳ စာသားမ်ား

Myanmar, The Golden Land ဆိုတဲ့ ေဆာင္ပုဒ္ေလးဟာ ေရႊျမန္မာကို ကိုယ္စားျပဳေၾကာင္း အားလံုးသိၾကပါတယ္။ အဲဒီလိုပဲ တျခားတျခားေသာ တုိင္းျပည္မ်ားမွာလည္း အလားတူ ေဆာင္ပုဒ္မ်ဳိးေတြ ရွိၾကပါတယ္။

♦ Sri Lanka, The Pearl of the Indian Ocean
♦ Uniquely Singapore
♦ Incredible India
♦ Dynamic Korea
♦ Dubai, The Jewel in the Desert
♦ Malaysia, Truly Asia
♦ Amazing Thailand
Although cowardly be slow to run.
မရဲေသာ္လည္း ေျပးခဲေစ။

The anger of the prudent never shows.

ပညာရွိအမ်က္ အျပင္မထြက္။

Arrows all gone before the battle begins.

စစ္မေရာက္ခင္ ျမွားကုန္။

As the doe gives birth to a fawn the tiger eats it.

သမင္ေမြးရင္း က်ားစားရင္း။

As to eating it, will it is covered with grit; but as to throwing it away, well, it is rich and luscious.

စားရမွာလည္း သဲတရွပ္ရွပ္၊ လႊင့္ပစ္ရမွာကလည္း အဆီနဲ႔ တ၀င္း၀င္း။

As you are fated to eat honey, bees swarm in your beard.

စားရကံၾကံဳေတာ့ မုတ္ဆိိတ္ပ်ားစြဲ။

Ask when you don't know, wash when you're dirty.

မသိလွ်င္ေမး၊ မစင္လွ်င္ေဆး။

At the sight of fresh fish away goes the roast.

ငါးစိမ္းျမင္၊ ငါးကင္ပစ္။

Bad children? Blame the parents.

သားသမီးမေကာင္း မိဘေခါင္း။

The black elephant dare not look at the royal white elephant's face.

ဆင္ျဖဴမ်က္ႏွာ ဆင္မည္း မၾကည့္၀ံ့။

Being afraid of the tiger he takes refuge with the lork Spirit, but the lord Spirit is worse than the tiger.

က်ားေၾကာက္လို႔ ရုွင္ႀကီးကိုး၊ ရွင္ႀကီး က်ားထက္ဆိုး။

The bigger the tiger, the bigger the pug-marks.

က်ားႀကီးေတ့ာ ေျခရာႀကီး။

A blind fowl came upon the rice-pot .

ၾကက္ကန္း ဆန္အိုးတိုး။

The blind man is not afraid of ghosts.

မ်က္ကန္းတစ္ေဆမေၾကာက္။

The care of one daughter equals that of a thousand cattle.

သမီးတစ္ေကာင္ ႏြားတစ္ေထာင္။

The cat jumps with joy when the forest is on fire.

ေတာမီးေလာင္ ေတာေၾကာင္ လက္ခေမာင္းခတ္။

Cheeks shinning because of gold earrings.

ေရႊနားကပ္ေရာင္ေၾကာင့္ ပါးေျပာင္။

Clear water cannot be obtained from a well that has just been dug.

ခု ေရတြင္းတူး၊ ခု ေရၾကည္ေသာက္၍ မရ။

Day will not break for a hen's cackle; it will break only for a cock's crow.

ၾကက္မတြန္၍ မိုးမလင္း၊ ၾကက္ဖတြန္မွ မိုးလင္းသည္။

Desire for haste is delay

အရင္လို အေႏွးျဖစ္။

Discard only bad baskets and punnets, not bad sons and daughters.

ေတာင္းစုတ္ ပလံုးစုတ္သာ ပစ္႐ုိးထံုးစံ ရွိသည္။ သားဆိုးသမီးဆိုးကို ပစ္႐ုိးထံုးစံမရွိ။

Do not spare a bullock or a wife.

မယားနဲ႔ႏြား မသနားနဲ႔။

Do not tread on a heap of thorns because you have faith in you karma.

ကံယံုု၍ ဆူးပံုမနင္းနဲ႔။

Eat a section of garlic; you smell of garlic. Eat two sections; you smell the same.

တစ္တက္စားလည္း ၾကက္သြန္၊ ႏွစ္တက္စားလည္းၾကက္သြန္။

Eczema comes on the teprous place.

ႏူရာ ၀ဲစြဲ။

An ember about to blaze glows brightly.

ေတာက္မည့္မီးခဲ တရဲရဲ။

Empty pockets, empty promises.

ေငြမရွိ စကားမတည္။

An error may go on for ever, but it can be set right in a moment.

ပ်က္အစဥ္ ျပင္ခဏ။

Even if you do not love him (her), hold your breath and kiss him (her), even if yor do not kiss him (her), heave a sigh.

မခ်စ္ေသာ္လည္း ေအာင့္ကာနမ္း၊ နမ္းေသာ္လည္း ပင့္သက္႐ွဴ။

Falling face downwards in the front of the tiger.

က်ားေရွ႕ ေမွာက္ရက္လဲ။

Fetching water in an open wicker basket.

ျခင္းၾကားနဲ႔ ေရသယ္။

Flipping sesamum seeds into an elephant's mouth.

ဆင္ပါးစပ္ ႏွမ္းပက္။

A floor which has no binding is in disorder.

အကြပ္မရွိၾကမ္း ပရမ္းပတာ။

Fondle a dog and it will lick your face.

ေခြးကေလး အေရာ၀င္ေတာ့ ပါးလ်က္ နားလ်က္။

The future price will be fixed in the future; sell it at the current price.

ေနာင္ခါလာ ေနာင္ခါေစ်း။

Going to plough and forgetting the catte.

လယ္ထြန္သြား ႏြားေမ့။

A good beginning ensures a satisfactory ending.

အစေကာင္းမွ အေႏွာင္းေသခ်ာ။

A good tree can lodge ten thousand birds.

သစ္တစ္ပင္ေကာင္း ငွက္တစ္ေသာင္းနားႏိုင္။

Grass depends on the island, the island on the grass.

ကြၽန္းကိုင္းမွီ ကိုင္းကြၽန္းမွီ။

Great desire obtains little.

အလိုႀကီးက အရနည္း။

Guests only come to a happy house.

အိမ္သာလုိ႔ ဧည့္လာ။

He asked for

bones because he wants flesh.

အသားလုိလို႔ အ႐ုိးေတာင္း။

He breathes through someone else's nose.

သူမ်ားႏွာေခါင္းေပါက္နဲ႔ အသက္႐ႈ။

He calls her aunt only when her cucumber fruits.

ဘူးသီးသီးလို႔ အရီးေတာ္။

He climbs up the pole of the morquee to show his alms-giving.

အလွဴ႕ရွင္မွန္းသိေအာင္ မ႑ပ္တိုင္တက္ျပ။

He does not catch the monitor lizard and he has lost his chopper.

ဖြတ္မရ ဓားမဆုံး။

He dropped a fish-hook whenever the fish sent up bubbles (expecting to catch it).

ငါးပြက္ရာ ငါးစာခ်။

He leans on a white elephant and sucks sugar-cane.

ဆင္ျဖဴေတာ္မွီ၍ ၾကံစုပ္။

He lives in the bushes but

his spirits is in the heavens.

လူေနခ်ဳံၾကား စိတ္ေနဘံုဖ်ား။

He may be poor, however intelligent he may be, if he has no karma.

ကံမရွိ ဥာဏ္ရွိတိုင္းမြဲ။

He praises the pickling of his own fish.

ကိုယ့္ငါးခ်ဥ္ ကိုယ္ခ်ဥ္။

He rides without knowing whether it's a stallion or mare.

ကိုယ္စီးတဲ့ျမင္း အထီးမွန္းအမမွန္း မသိ။

He tries to establish relationship with a person only when the person has gold.

ေရႊရွိမွ အမ်ဳိးေတာ္။

He was all right when he was sitting; only when he got up did I realize he was lame.

ထိုင္ေနေတာ့ အေကာင္းသား၊ ထသြားမွ အကိ်ဳးမွန္းသိ။

He who talks isn't strong; he who's

strong doesn't talk.

လူေျပာမသန္၊ လူသန္မေျပာ။

He would like to ride a difficult buffalo but hasn't enough courage.

မရဲဘဲ ကြၽဲျပဲစီးခ်င္။

His mouth say; "Buddha Buddha, " but his hand acts contrariwise.

ပါးစပ္က ဘုရား ဘုရား၊ လက္က ကားယား ကားယား။

Husband and wife are like tongue and teeth.

လင္နဲ႔မယား လွ်ာနဲ႔သြား။

I have no money to pay the debt and no land abscond to.

ေပးစရာ ေငြမရွိ၊ ေျပးစရာ ေျမမရွိ။

If a needle can pierce it don't chop with an axe.

အပ္ျဖင့္ ထြင္း၍ရလွ်င္၊ ပုဆိန္ျဖင့္ မခုတ္ရ။

If the beginning is good, the end must be perfect.

အစေကာင္းလွ်င္ အေႏွာင္းေသခ်ာမည္။

If the cattle are scattered the tiger seizes him.

ႏြားကြဲလွ်င္ က်ားဆြဲမည္။

If the fire is greater the fire wins; if the water is greater the water wins.

မီးမ်ား မီးႏိုင္၊ ေရမ်ား ေရႏိုင္။

If the thorn falls the leaf is pierced; if the leaf falls the leaf is pierced.

ဆူးေပၚဖက္က်လွ်င္ ဖက္ေပါက္သည္။ ဖက္ေပၚဆူးက်လွ်င္ ဖက္ေပါက္သည္။

If there is a question, there is also an answer.

အေမးရွိလွ်င္ အေျဖရွိသည္။

If you carry the world" No" with you, you will never be poor even in old age.

ဘူးတစ္လံုးေဆာင္ အိုေတာင္မဆင္းရဲ။

If you do not know, ask; if it not clean, wash.

မသိလွ်င္ေမး၊ မစင္လွ်င္ေဆး။

If you don't believe me , ask my wife.

မယံုရင္ ငါ့မယားကိုေမး။

If you want to go fast, go the old road.

အလ်င္လို လမ္းအိုလိုက္။

If you desire is great you obtain little.

အလိုႀကီးက အရနည္းသည္။

Ignorance is more troubles me than poverty.

မရွိတာထက္ မသိထာခက္သည္။

In a basket it is the binding, in a man it is his clothes.

ေတာင္းမွာအကြပ္၊ လူမွာအ၀တ္။

In a forest where there is no heart-wood the castor-oil plant rules.

အႏွစ္မရွိတဲ့ေတာ ၾကက္ဆူပင္ မင္းမူ။

In another's eyes, but in his own eyes he sees no dirt.

အျခားလူမ်ား၏ မ်က္ေခ်းကိုျမင္၍ ကိုယ့္မ်က္ေခ်းကိုယ္မျမင္။

In journeying at improper time, one step; in eating improper food, one mouthful is sufficient to course mishap.

အစားမေတာ္ တစ္လုပ္၊အသြားမေတာ္ တစ္လွမ္း။

It is for bird to fly and die; it is for man t5o scheme and die.

ငွက္သည္ ပ်ံရင္းေသသည္။ လူသည္ ၾကံရင္းေသသည္။

It's like threading a dog's crooked tail through a joint of bamboo.

ေခြးၿမီးေကာက္ က်ည္ေတာက္စြပ္သလို။

Just as the breeze carries the flower's fragrance, so do men carry men's news.

ပန္းသတင္း ေလညွင္းေဆာင္ လူသတင္း လူခ်င္းေဆာင္။

Just when he wants to cry you touch him.

ငိုခ်င္လ်က္ လက္တို႔။

Karma is the mother and karma is the father.

ကံသာလွ်င္ အမိ၊ ကံသာလွ်င္ အဖ။

Karma watches over your property; your intellig- ence watches over your life.

ဥစၥာကံေစာင့္၊ အသက္ဥာဏ္ေစာင့္။

A lazy man lies flat on his back, a lazy woman stretches out her legs.

ေယာက္်ားပ်င္းေတာ့ ေက်ာခင္း၊ မိန္းမပ်င္းေတာ့ ေျခဆင္း။

Let enmity stops short, but love lingers on.

ခ်စ္စကို ရွည္ေစ၊ မုန္းစကို တိုေစ။

Let them know about it but not see it.

သိတာသိေစ မျမင္ေစနဲ႔။

Like father and grandfather alike.

ဘမ်ဳိးဘိုးတုူ။

Loss of good is one day spoiled; loss of a hrsband is a ruined life.

ကုန္႐ႈံးေတာ့ တစ္ရက္၊ လင္႐ႈံးေတာ့ တစ္သက္။

A man does not lose his life if the time at which he is fated to die is not arrived.

ေသေန႔မေစ့ေသးလွ်င္ မေသ။

The man from hell is not afraid of hot ashes.

ငရဲကလူ ျပာပူမေၾကာက္။

Mice cease to fear the cat

when she is too old.

ေၾကာင္အို ၾကြက္မေလး။

Minds together, bodies apart.

စိတ္ေပါင္းကုိယ္ခြာ။

Moderation is medicine, excess is peril.

လြန္ရင္ေဘး၊ တန္ရင္ေဆး။

The moon shinning in the hollow of the bamboo.

၀ါးလံုးေခါင္းထဲ လသာ။

More money always wins the cause.

ေငြမ်ား စကားႏိုင္။

A motherless son is a fish in low water.

အမိမဲ႔သား ေရနည္းငါး။

Near a fisherman one is a fisherman; near a hunter a hunter.

တံငါနားနီး တံငါ၊ မုဆိုးနားနီး မုဆိုး။

No lawyer is infallible, nor a doctor immortal.

မမွားေသာ ေရွ႕ေန၊ မေသေသာ ေဆးသမား။

The oar broke while the boat was going.

ေလွေလွာ္ရင္း တက္က်ိဳး။

Offering a sword-hilt to a thief.

သူခိုး အ႐ုိးကမ္း။

Old bullocks are partial to tender grass.

ႏြားအို ျမက္ႏုႀကိဳက္။

Once you have died you know how to lay out the corpse.

တစ္ခါေသဖူး ပ်ဥ္ဖိုးနားလည္။

One can but fall to earth or rise to the golden umbrella.

ေသေျမႀကီး ရွင္ေရႊထီး။

One capable many and a force of ten thousand was crushed.

တစ္ေယာက္ေကာင္းက တစ္ေသာင္းဗိုလ္ေျခ ညက္ညက္ေၾက။

One day, six feet, where will Bagan move to ?

တစ္ေန႔တစ္လံ ပုဂံဘယ္ေရြ႕။

One day to die, and one day to born.

ေသတစ္ေန႔ ေမြးတစ္ေန႔။

One in a thousand mothers bears such sons.

မတစ္ေထာင္ တစ္ေကာင္ဘြား။

One mouthful of unsuitable food, one imprudent step may lead to peril.

အစားမေတာ္တစ္လုပ္၊ အသြားမေတာ္ တစ္လွမ္း။

One needs a full stomach to keep the precepts.

အူမေတာင့္မွ သီလေစာင့္ႏိုင္မည္။

One seasum seed will not make oil.

ႏွမ္းတစ္ေစ့ႏွင့္ ဆီမျဖစ္ႏိုင္။

One should not open the mouth for a presentation cow and look at the teeth.

အလကားရသည့္ႏြားကို သြားၿဖဲမၾကည့္သင့္။

One's bed is a throne if one thinks to be so.

ကုိယ္ထင္လွ်င္ ခုတင္ေရႊနန္း။

Only the sufferer knows how his belly aches.

ကိုယ္၀မ္းနာ ကိုယ္သာသိ။

Only when the thief has run away do the tatto spots show their power.

သူခိုးေျပးမွ ထိုးကြင္းထ။

Picking up frogs with a perforated bag.

ပလိုင္းေပါက္ႏွင့္ ဖားေကာက္။

Pinning for the aunt rather than the mother.

အေမေက်ာ္ ေတြးေတာ္လြမ္း။

Playing a harp before a buffalo.

ကြၽဲပါးေစာင္းတီး။

Pot against pot, the pots will touch; ropes together, the ropes will tangle.

ႀကိဳးခ်င္းထား ႀကိဳးခ်င္းထိ၊ အိုးခ်င္းထား အိုးခ်င္းထိ။

The price of the hook(goad) is greater than the prick of the elephant.

ဆင္ဖိုးထက္ ခြၽန္းဖိုးကႀကီး။

Property is guarded by luck.

ဥစၥာကံေစာင့္။

Rain water leaks through the roof-top.

ေခါင္က မိုးယို။

Riding on the same boat, going on the same journey.

တစ္ေလွတည္းစီး တစ္ခရီးတည္းသြား။

Rubbing liniment on the unaffected spot.

မေရာင္ရာ ဆီလူး။

Said to be marrying a captain, she married a sailor.

ေက်ာ္ေတာ့ေလွသူႀကီး ညားေတာ့ ေလွထိုးသား။

Searching for a lime before he gets the hare.

ယုန္မရခင္ သံပရာရွာ။

Seeing the bark you know the tree; seeing his expression you know his character.

အေပြးျမင္ အပင္သိ၊ အေသြးျမင္ အသြင္သိ။

Setting fire to the grannary because one cannot beat the mice.

ၾကြက္မႏိုင္ က်ီမီးနဲ႔႐ႈိ႕။

She wears the flower when it has a sweet scent, but disards it when it has lost its scent.

ေမႊးလွ်င္ပန္၊ နံလွ်င္ပစ္။

Silence is worth a thousand pieces of silver.

ဆိတ္ဆိတ္ေန ေထာင္တန္။

The snare was set to catch a hare but the cat was caught.

ယုန္ေထာင္ ေၾကာင္မိ။

The son is one month older than his father.

အေဖထက္ သားတစ္လႀကီး။

The stick falls on the sore.

အနာေပၚ တုတ္က်။

Store up the water while it rains.

The strongest young bullock is only as strong as an old bullock with a broken leg.

ႏြားပ်ဳိသန္လွ ႏြားအိုေပါင္က်ဳိးသေလာက္ပဲ ျဖစ္သည္။

Sugar-cane is sweet always, man only sometimes.

ၾကံသည္ အစဥ္ခ်ဳိေသာ္လည္း လူသည္ အစဥ္ မခ်ဳိ။

Taking shelter in the shade of a tree and breaking off the branches.

အရိပ္ေနေန၊ အခက္ခ်ဳိးခ်ဳိး။

Teaching a monk to read; showing an alligator king the water business.

ဘုန္းႀကီးစာခ်၊ မိေက်ာင္းမင္း ေရခင္းျပ။

Teasing eventually turns to quarrel.

အက်ီစားသန္လွ်င္ ရန္ျဖစ္သည္။

Teeth that are going to chew for a long time must aviod bones.

ၾကာၾကာ၀ါးမယ့္သြား အ႐ုိးၾကည့္ေရွာင္။

A thing floats when it gets rotten; the news, if not true will not spread.

ပုပ္လွ်င္ေပၚ၊ ဟုတ္လွ်င္ေက်ာ္။

Those who are unaware walt over it, those who are aware unearth it and eat it.

မသိသူေက်ာ္သြား သိသူေဖာ္စား။

Throwing sand at the meat he cannot eat.

မစားရတဲ့အမဲ သဲႏွင့္ပက္။

The tiger who courts death moves to another jungle.

ေသခ်င္တဲ့က်ား ေတာေျပာင္း။

Timidity relieves one of responsibitity.

ေၾကာက္တတ္လွ်င္ ၀န္ကင္းသည္။

To be ignorant is worse than being poor.

မရွိတာထက္ မသိတာခက္။

To dig one's grave with one's own hands.

ကိုယ့္ေသတြင္း ကိုယ္တူး။

Too many doctors and the son dies.

ဆရာမ်ား သားေသ။

Too much carp makes the curry in stupid.

ငါးသိုင္းမ်ား ဟင္းဟံု။

Too much talk will include errors.

စကားမ်ားလွ်င္ အမွားပါမည္။

The top of a pinnade now, firewood soon.

မွန္ကင္းတစ္လွည့္ ထင္းတစ္လွည္။

Travelling by raft and yet thirsty.

ေဖာင္ဆီးရင္း ေရငတ္။

Trust a slave you lose an eye; trust your childrin you lose both.

ကြၽန္ယံုေတာ့ တစ္လံုးကန္း၊ သားသမီးယံုေတာ့ စံုလံုးကန္း။

Unitl timber is available, use bamboo as a girder.

သစ္မရခင္ ၀ါးကူ။

A village ox does not feed on village grass.

ရြာနားကျမက္ ရြာႏြားမစား။

Water falling into sand.

သဲထဲ ေရသြန္။

Wax will show the quality of gold.

ေရႊအေၾကာင္း ဖေယာင္းသက္ေသတည္။

When an elephant shrinks it's still a buffalo.

ဆင္ပိန္ေတာ့ ကြၽဲ။

When diamonds are being sold, the tobacco-stalk verchant is in the way.

စိန္ေကာင္းေက်ာက္ေကာင္း ေရာင္းေနသည့္ အခါ၌ ေဆး႐ုိးသည္က ကန့္လန့္ကန့္လန့္။

When I work for my living the rains are sconty, when I sted for my living the dogs bark.

လုပ္စားေတာ့ မိုးေခါင္၊ ခိုးစားေတာ့ ေခြးေဟာင္။

When in agony a mother will even deny being related to her son.

ကိုယ္မခ်ိ အမိေသာ္လည္း သားေတာ္ခဲ။

When the disease is not known there is no remedy.

အနာမသိ ေဆးမရွိ။

When your strength is not sufficient, humble yourself.

အားမတန္ မာန္ေလွ်ာ့။

Where there is a question, there must be an answer.

အေမးရွိလွ်င္ အေျဖရွိရမည္။

While being troubled by snakes, he is harassed by centipedes.

ေျမြပူရာ ကင္းေမွာင့္။

The whole boat is putrid because of a single carp.

ငါးခံုးမတစ္ေကာင္ေၾကာင့္ တစ္ေလွလံုးပုပ္။

A woman's modesty cannot be bought with gold.

မိန္းမတို႔အိျႏၵ ေရႊေပး၍မရ။

You will face a hundred peoblems in your lifetime though you may not live that long.

အသက္တစ္ရာမေနရေသာ္လည္း အမႈတစ္ရာေတြ႕ရ။

Sorry ဒီစကားပံုေတြက ဘယ္ဆိုဒ္ကကူးမွန္း မမွတ္မိလို႔ဆိုဒ္ရွင္ ကိုေတာင္းပန္ပါတယ္။
ဒီမွာလည္းျမန္မာ စကားပံုေတြ အမ်ားႀကီးပဲ..စကားပံုခ်စ္ သူမ်ားသြားေရာက္ဖတ္ရႈနိုင္ပါ သည္။
http://www.mmproverb.com/
(1) Have you heard?
ၾကားၿပီးပလား။

(2) He's a big cheese!
သူက...အေကာင္တဲ့ဗ်။
(အေရးႀကီးတဲ့ ပုဂိဳလ္ဆိုပဲ)။

(3) Not likely!
ဟုတ္မယ္ မထင္ဘူးေနာ္။

(4) Who knows?
ငါ..ဘယ္လိုလုပ္သိမွာလဲ။

(5) Let me be frank!
ရွင္းရွင္းပဲ ေျပာမယ္။

(6) I don't care a rap!
နည္းနည္းေလးမွ ဂရုမစိုက္ဘူး။

(7) Know what I mean?
သေဘာေပါက္ရဲ႕လား။

(8) What's your point?
ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ။

(9) What nerve you have!
မင္း ရိုင္းလွခ်ည္လား။

(10) None of your lip!
မရိုင္းစိုင္းနဲ႔။

(11) Sorry for the trouble!
ဒုကၡေပးမိလို႔ ေစာရီးပဲ။

(12) I'm speechless!
ဘာေျပာရမွန္းေတာင္ မသိေတာ့ဘူး။

(13) What a downpour!
မိုးကလည္း ရြာလိုက္တာေနာ္။

(14) Better get moving!
သြားမွ ျဖစ္ေတာ့မယ္။

(15) Let's call it quits!
ကဲ...နားၾကဦးစို႔။
(1) Never say die!
စိတ္မပ်က္ပါနဲ႕..။

(2) Excuse my bluntness!
တံုးတိႀကီးေျပာလိုက္လို႔ စိတ္မရွိပါနဲ႔ေနာ္။

(3) Indeed! How?
တစ္ကယ္လား။ဘယ္လိုလဲဗ်ာ။

(4) Quibbling,I call it!
ဒါ ကပ်က္ကေခ်ာ္စကားလို႔ ငါဆိုမယ္။

(5) Undeniably true!
မျငင္းႏိုင္ေအာင္ မွန္တယ္။

(6) Unlikely to be so!
ဒါမ်ိဳး ျဖစ္ခဲပါတယ္။

(7) Exactly!
ငါထင္တဲ့အတိုင္းပဲ။

(8) Don't rush off!
အလ်င္မလိုပါနဲ႔။

(9) Fine dress,but poor figure.
အ၀တ္ကေကာင္းပါရဲ႕။ေဘာ္ဒီက ပံုမလာဘူး။

(10) May I pay surety?
စရန္ေပးရမလား။

(11) Been to London?
လန္ဒန္ေရာက္ဖူးလား။

(12) Very poor!
ဖ်င္းလိုက္တာ။

(13) He's sky-larking.
သူ..ေလလြင့္ေနတယ္။

(14) No smoke without fire.
ပုပ္မွေပၚ၊ ဟုတ္မွေက်ာ္။

(15) It's no go!
ဒါ..မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။ ။
''Anastrophe အေၾကာင္း..သိေကာင္းစရာ"
=======================

''Anastrophe..အေၾကာင္း သိေကာင္းစရာ"ဆိုလို႔ ေခါင္းစားမသြားပါနဲ႔။
တစ္ကယ္ေတာ့ ဘာမွ မဟုတ္ပါဘူး။Inversion ကို ေျပာတာပါ။ရွင္းျပလိုက္မွ ပိုရႈပ္သြားၿပီ ထင္တယ္။Happy is the man... ဆိုၿပီး ေရးထားတာမ်ိဳး ေတြ႕ခဲ့ ဖူးတယ္ မဟုတ္လား။တစ္ကယ္ေတာ့ The man is happy ....ကို ေျပာင္းျပန္ လွန္ေရးထားတာပါ။So am I. ဆိုတာကိုလည္း အၿမဲၾကားဖူးသား၊ ရင္းႏွီးၿပီး သား ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။ ဒီမွာလည္း I am ကို am I ဆိုၿပီး ေနရာ ေျပာင္းလဲ ထားတယ္။ကဲ..ေနာက္တစ္ခုၾကည့္လိုက္ပါဦး...

Not only is he a doctor, he is also a millionaire.
သူက ဆရာ၀န္ျဖစ္ရံုသာမက သန္းႀကြယ္သူေ႒းလည္း ျဖစ္တယ္။

ဒီ၀ါက်မွာလည္း Not only ေနာက္မွာ ပံုမွန္ he is ျဖစ္ရမွာကို is he ဆိုၿပီး လုပ္ထားတယ္။အမွန္က Sub+V ျဖစ္ရမွာကို V+ Sub ျဖစ္ေနတာ မဟုတ္ လားဗ်ာ..။ေနာက္ၿပီး.."ကၽြန္ေတာ္ အာလူးႀကိဳက္တယ္ "..ဆိုတာကို "I like potatoes." လို႔ မေျပာပဲ "Potatoes , I like" လို႔ ေရးတာလည္း ရွိေသး တယ္။အခု နမူနာေတြအားလံုးကို ၾကည့္လိုက္ရင္ ...ကေျပာင္း ကျပန္ ေတြ ခ်ည္း ျဖစ္ေနတာ ေတြ႕ရပါလိမ့္မယ္။ဒီလို..သဒၵါနည္းအတိုင္း စကားလံုးေတြ ပံုမွန္မဟုတ္ပဲ ေျပာင္းျပန္ျဖစ္ေနတာကို Anastrophe လို႔ ေခၚတယ္ဗ်။
ဥပမာ..I had never seen such a beautiful car.
အဲေလာက္လွတဲ့ကား အရင္က တစ္ခါမွ မျမင္ဖူးဘူး။
ဒီ၀ါက်မွာ..ေရွ႕က ကတၱား(I) .......ေနာက္က ႀကိယာ(had never seen)ဆိုေတာ့ ပံုမွန္စကားလံုးအစီအစဥ္နဲ႔ ေရးထားတာပါ။တစ္ကယ္လို႔... ေအာက္ကအတိုင္းေရးလိုက္ရင္ေတာ့ Anastrophe ျဖစ္သြားပါၿပီ။
Never had I seen such a beautiful car.
ဒီလို ေျပာင္းျပန္ေရးထားတဲ့ ၀ါက်ေတြကို ခင္ဗ်ားတို႔ ဖတ္ဖူးၾကမွာပါ။
ဖတ္မိတိုင္းလဲ ဘာလို႔ ေျပာင္းျပန္ႀကီးျဖစ္ေနတာပါလိမ့္လို႔တစ္ခ်ိဳ႕ေတြးမိ တတ္ၾကပါတယ္။ဒါ...Anastrophe အေၾကာင္း ..သဲသဲကြဲကြဲ မသိေသးလို႔ ဇေ၀ဇ၀ါ ျဖစ္သြားတာပါ။ကဲ..ဒီေန႔ကစၿပီး...ဇေ၀ဇ၀ါမျဖစ္ရေအာင္ အဂၤလိပ္ စာ ေလ့လာသူမ်ားအတြက္ Anastrophe အေၾကာင္း...အနည္းငယ္ တင္ျပ ေဆြးေႏြးခ်င္ပါတယ္။မေဆြးေႏႊးခင္... ေအာက္က၀ါက်ေတြကို ..အရင္ဆံုး ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ...။

(1) Hardly ever does he come to class on time.
သူ...အတန္းကို အခ်ိန္မွီလာခဲတယ္။
(2) Bright he was not.
သူ..ညဏ္မေကာင္းဘူး။
(3) She will wait for them. – So will I.
သူတို႔ကို သူမ ေစာင့္လိမ့္မယ္။ငါလဲ.ေစာင့္မွာပါ။
(4) “I think it’s time to go,” said Su Su.
''သြားခ်ိန္တန္ၿပီ ထင္တယ္" လို႔ စုုစုက ေျပာတယ္။
(5) What are you doing now?
မင္းတို႔ အခုဘာလုပ္ေနၾကတာလဲ။
(6) Boy am I hungry.
ငါက..ဗိုက္ဆာေနတဲ့ ေကာင္ေလးပါ။
(7) Coming in last in the race was Toe Toe.
ၿပိဳင္ပြဲမွာ ေနာက္ဆံုး၀င္လာတာက တိုးတိုးေပါ့။
(8) Here comes your friend.
ေဟာ..မင္းသူငယ္ခ်င္းလာေနၿပီ။
(9) There exist several theories on this matter.
ဒီကိစၥနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး သီအိုရီေတြ အမ်ားႀကီးရွိပါတယ္။
(10)Were I you, I think I would study more for your exam tomorrow.
ငါသာမင္းေနရာမွာဆိုရင္ မနက္စာေမးပြဲအတြက္ စာပိုက်က္မိမွာပဲ။
(11) So happy was I that I bought snacks for everybody in class.
ငါအရမ္းေပ်ာ္လြန္းလို႔ အတန္းထဲကလူတိုင္းအတြက္ မုန္႔၀ယ္ခဲ့တယ္။
(12) She decided to leave early, as did Ko Ko.
ကိုကို႔လိုပဲ..သူလဲ ေစာေစာျပန္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ခဲ့တယ္။
(13) Found in San Francisco is Lombard Street, the so-called crookedest street in the world.
ကမၻာ့အေကြ႕အေကာက္ဆံုးလမ္းလို႔ ေျပာေျပာေနၾကတဲ့ လြန္းဘတ္လမ္းကို စန္ဖရန္စစၥကိုၿမိဳ႕မွာ ေတြ႕ရပါတယ္။
(14) Into the room ran the lady.
အခန္းထဲကို အမ်ိဳးသမီး ၀င္ေျပးတယ္။
(15) Only at night can I study.
ငါက ညမွပဲ စာက်က္လို႔ရတာ။

ဒီ၀ါက်ေတြအားလံုးကို Ananstrophe နဲ႔ ေရးထားတာပါ။ အဂၤလိပ္စာ ဖတ္တဲ့ အခါ အၿမဲတမ္းမဟုတ္ေပမယ့္ ေျပာင္းျပန္ေရးတဲ့ ၀ါက်မ်ိဳးေတြကို မၾကာခဏ ေတြ႕ရတတ္ပါတယ္။ဒါ့ေၾကာင့္ အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာသူတိုင္း Ananstrophe အေၾကာင္း သိထားသင့္တာေပါ့။ Anastrophe ဆိုတာ ဂရိဘာသာ an-as'-tro-phee ကေန ဆင္းသက္လာၿပီး ''ေျပာင္းျပန္လွည့္သည္"လို႔ အဓိပၸါယ္ရ ပါတယ္။Inversion လို႔လည္း ေျပာၾကပါတယ္။ဘာေတြကို ေျပာင္းျပန္လွည့္ တာလဲဆိုရင္....
(၁) ႀကိယာနဲ႔ကတၱားကို ေျပာင္းျပန္လွည့္တယ္။
(၂) နာမ္နဲ႔ နာမ၀ိေသသနကို ေျပာင္းျပန္လွန္တယ္။
(၃) ႀကိယာနဲ႔ ကံကို ေနရာခ်င္းလဲတယ္။
(၄) တစ္ခါတစ္ေလ..၀ိဘတ္နဲ႔ နာမ္ကိုပါ ေရွ႕ေနာက္ေျပာင္းတတ္တယ္။မရွဳပ္ေအာင္ တစ္ခုခ်င္း ရွင္းပါ့မယ္။

(1) (V+Sub) Inversion
---------------------------
ပံုမွန္ဆို Sub (ကတၱား) ဟာ Verb (ႀကိယာ) ေရွ႕ကေနရပါတယ္။ S+V ဟာ ပံုမွန္ စကားအစဥ္ျဖစ္ပါတယ္။
The dew glistens upon the morning grass.
နံနက္ခင္းျမက္ခင္းျပင္ေပၚမွာ ႏွင္းစက္တို႔ စိုရႊဲေနတယ္။
ဒါက ကတၱား၊ႀကိယာကို ပံုမွန္အစဥ္အတိုင္း ေရးသားထားတာပါ။ဒါကိုပဲ (V+Sub ) Inversion နဲ႔ ေအာက္ကအတိုင္းျပန္ေရးပါမယ္။
Glistens the dew upon the morning grass.
ကဲ.... ႀကိယာနဲ႔ကတၱားကို ေျပာင္းျပန္လွည့္လိုက္ပါၿပီ။ႀကိယာ Glistens ဟာ ကတၱား(the dew) ေရွ႕ေရာက္သြားပါတယ္။ရႊန္းစို (Glistens) ေနတာကို အဓိက ေျပာခ်င္တဲ့သေဘာမို႔ Inversion ကို သံုးလိုက္တာပါ။
"နံနက္ခင္းရဲ႕ ျမက္ခင္းျပင္ေပၚမွာ ႏွင္းစက္မႈန္တို႔ ရႊန္းရႊန္းစိုလွ်က္။" လို႔..ဘာသာျပန္ႏိုင္ပါတယ္။

(2) (N+Adj) Inversion
-------------------------
ပံုမွန္ဆိုရင္ နာမ၀ိေသသန(Adj) ဟာ ကို္ယ္အထူးျပဳမယ့္နာမ္(N) ေရွ႕က ထားရတာဟာ ပံုမွန္စကားစဥ္ျဖစ္ ျဖစ္ပါတယ္။
She looked at the dark and menacing sky.
သူမဟာ...မဲေမွာင္ၿပီး ေၾကာက္မက္ဖြယ္ေကာင္းတဲ့ ေကာင္းကင္ကို ၾကည့္ လိုက္တယ္။
ဒီ၀ါက်မွာ dark and menacing ဆိုတဲ့ နာမ၀ိေသသနဟာ အထူးျပဳမယ့္နာမ္ (sky) ေရွ႕ကထားလို႔ ပံုမွန္အစဥ္ပါ။ဒါကို (N+Adj) Inversion နဲ႔ျပန္ေရးရင္...
She looked at the sky dark and menacing .
ကဲ... နာမ္နဲ႔ နာမ၀ိေသသနကို ေျပာင္းျပန္လွန္လိုက္ပါၿပီ။နာမ္ (sky) ဟာ နာမ၀ိေသသနေရွ႕ေရာက္သြားပါတယ္။အဓိပၸါယ္လည္း ...မဲေမွာင္ၿပီး ေၾကာက္စရာေကာင္းေနတာ ပိုေပၚလြင္လာသလိုပဲ။
''သူမ...ေကာင္းကင္ကို ၾကည့္လိုက္ေတာ့ မဲေမွာင္လို႔။ေၾကာက္စရာ..။"လို႔ ဘာသာျပန္ရင္ အဆင္ေျပမယ္ ထင္တယ္။

(3) (Obj+ V) Inversion
----------------------------
ပံုမွန္ဆို ကံကို ႀကိယာေနာက္မွာထားၿပီး V+Obj ပံုစံပဲ သံုးပါတယ္။ဥပမာ.. Everybody's got troubles. လူတိုင္းမွာ ဒုကၡေတြ ရွိၾကတယ္။
ဒီ၀ါက်မွာ ကံျဖစ္တဲ့ troubles ကို ႀကိယာျဖစ္တဲ့ got ေနာက္မွာထားလို႔ ပံုမွန္အစဥ္ပါပဲ။ဒါကို (Obj+ V) Inversion နဲ႔ ျပန္ေရးပါမယ္။
Troubles, everybody's got.
ကဲ....ကံနဲ႔ ႀကိယာကို ေနရာခ်င္းလဲလိုက္ပါၿပီ။ကံ(Troubles) ဟာ ႀကိယာ ေရွ႕ေရာက္သြားပါတယ္။ဒုကၡေတြကို အေလးေပး ေဖာ္ျပလိုတဲ့သေဘာ..။
''ဒုကၡေတြ.....လူတိုင္းရွိၾကေပါ့။"လို႔..ဘာသာျပန္ရမွာပါ။

(4) (N + Prep) Inversion
------------------------------
ပံုမွန္ဆိုရင္ ၀ိဘတ္ေနာက္မွာ ကံကိုထားတဲ့ Prep+ N ပံုစံပဲ သံုးပါတယ္။ ဒီစတုတၳေျမာက္ Anastrophe ကေတာ့ N+ Prep ဆိုၿပီး ေျပာင္းျပန္ျပန္သံုး တာပါ။
Shakespeare ရဲ႕ စာတစ္ေၾကာင္းနဲ႔ ဥပမာေပးႏိုင္ပါတယ္။
It only stands Our lives upon, to use Our strongest hands.
အမွန္က upon our lives လို႔ဆိုရမွာကို (Obj+ Prep) Inversion နဲ႔ ေရွ႕ ေနာက္ေျပာင္းထားပါတယ္။ေနာက္ၿပီး worlds between လို႔ သံုးတာ ကိုလည္း ႀကံဳဖူးၾကမွာပါ။ဒီပံုစံကိုေတာ့..သူမ်ားသံုးရင္သိေအာင္ သေဘာ ေလာက္ပဲ မွတ္ပါ။

ကဲ..အထက္က Anastrophe (သို႔မဟုတ္) Inversion ေလးမ်ိဳးအေၾကာင္း ရိပ္မိေလာက္ပါၿပီေနာ္။တစ္ကယ္ေတာ့...အဂၤလိပ္စာနဲ႔ ေရးသားေျပာဆိုရာမွာ
(၁) ေလးနက္မႈရွိေအာင္
(၂) ထိေရာက္ေအာင္
(၃) ေပၚလြင္ထင္ရွားေအာင္
(၄) ရသေျမာက္ေအာင္ .. စကားစပ္(Context)ပံုစံအမ်ိဳးမ်ိဳး သံုးေလ့ရွိၾက ပါတယ္။အဲဒီလို ပံုစံအမ်ိဳးမ်ိဳးထဲမွာ Anastrophe ဟာလဲ တစ္ခု အပါအ၀င္ ပါပဲ။ဒါ့ေၾကာင့္...Anastrophe (သို႔မဟုတ္) Inversion အေၾကာင္း ေလ့လာ သင့္တယ္လို႔ ေျပာရျခင္းပါ။
“အသံုးက်လွပတဲ့..အဂၤလိပ္စာ၀ါက်မ်ား"
======================
အပိုင္း(၃)

တစ္ကယ္တမ္းေျပာရရင္ ..၀ါက်တစ္ေၾကာင္းမွာ ..Of ..အသံုးေလးပါရင္ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ အရမ္းသေဘာက်တာ။ငယ္ငယ္တုန္းကဆို သေဘာက် လြန္းလို႔ of အသံုးနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး သီးသန္႔ မွတ္စုထုတ္ထုတ္ၿပီးေတာင္ က်က္မွတ္ခဲ့ဖူးပါတယ္။
ျပည္ေထာင္စုသမၼတျမန္မာႏိုင္ငံကို...... The Republic of the Union of Myanmar ဆိုၿပီး အဂၤလိပ္လိုဖတ္ရရင္ တအားႀကိဳက္ပဲ။ of ကိုႏွစ္ခါ ဆိုရ ေတာ့ အာေတြ႕လို႔ ႀကိဳက္တာပါ။ ေက်ာင္းသားဘ၀က of အေပၚ အရမ္း ခေရဇီ ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။ဘယ္ေလာက္ထိ of ကို ႀကိဳက္လဲဆိုရင္......
my friend အစား a friend of mine ဆိုတာမ်ိဳး
ရိုးရိုး searched ဆိုတာထက္ He went in search of food. သူအစာရွာထြက္တယ္..လို႔ သံုးတာမ်ိဳး။
Use အစား make use of ဆိုတဲ့ ႀကိယာတြဲသံုးတာမ်ိဳး။
It is very important.အစား It is of great importance .ဆိုတာမ်ိဳးအထိ. .ေရြးသံုးခဲ့ပါတယ္။
၀ိဘတ္ေတြ သင္တဲ့အခါမွာလည္း ..
in spite of,in place of, instead of,in front of,in lieu of, in the event of,in favour of,in course of,in consequence of,by way of,on account of, because of,on behalf of, for the sake of...စတဲ့ စကားစု၀ိဘတ္ ေလးေတြ(phrase prepositions)ကို သိပ္သေဘာက်ၿပီးခဏခဏသံုးခဲ့တာ။
ဒီ..of ရဲ႕အသံုးေလးေတြကို သတိရမိတာနဲ႔ ဒီေန႔ေတာ့..ofပါတဲ့ ၀ါက်တစ္ခ်ိဳ႕ ကို ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္ေနာ္..။

(1) I'm in bad need of a shower.
ငါ..ေရခ်ိဳးကို ခ်ိဳးရေတာ့မွာ။

(2) He is in one of his furies.
သူ..စိတ္ရိုင္း၀င္ေနတယ္။

(3) Don't breath a word of this.
ဒီအေၾကာင္း ေလသံေတာင္ မဟလိုက္ပါနဲ႔။

(4) He's now in a cheerful frame of mind.
သူ..အခုတေလာ ..အူျမဴးေနတယ္။

(5) You can do it of your own free will.
မင္းသေဘာနဲ႔မင္းသာ လုပ္ေပေတာ့။

(6) I don't think highly of you.
မင္းကို..ငါ..အထင္မႀကီးဘူး။

(7) I have hosts of friends.
ငါ့မွာ..သူငယ္ခ်င္းေတြ အမ်ားႀကီးရွိတယ္။

(8) What do you think of my new car?
ငါ့ကားသစ္ ဘယ္လိုေနလဲ။

(9) Will you make one of us?
ခင္ဗ်ား..ကၽြန္ေတာ္တို႔နဲ႔ ပူးေပါင္းမလား။

(10) I know a little of her family.
သူမ မိသားစုအေၾကာင္း ငါ..နဲနဲပဲသိတယ္။

(11) He was fleeced of his money.
သူ ေငြလိမ္ခံရတယ္။

(12) The situation allows of no delay.
အေျခအေနက ေနာက္က်လို႔ မျဖစ္ဘူး။

(13) He is in the depths of despair.
သူ..စိတ္ဓာတ္အႀကီးအက်ယ္ က်ေနရွာတယ္။

(14) Never had I heard of this!
ဒီအေၾကာင္း ၾကားေတာင္..မၾကားဖူးဘူး။

(15) She was dressed in the height of fashion.
သူမက..အပ်ံစားကို ၀တ္ဆင္ထားတာ။

(16) He's the very image of his father.
သူဟာ သူ႔အေဖနဲ႔ တစ္ေထရာတည္း တူတာပဲ။

(17) She's a woman of good family.
သူမဟာ မ်ိဳးရိုးေကာင္းက ေမြးဖြားလာတာ။

(18) That sort of thing won't happen again.
အဲဒီလိုမ်ိဳး ေနာက္ဘယ္ေတာ့မွ မျဖစ္ေစရဘူး။

(19) It's very kind indeed of you .
တစ္ကယ္ပါ။သိပ္ေက်းဇူးတင္တယ္။

(20) Don't make a mountain out of a molehill.
တစ္စိတ္ကို တစ္အိတ္မလုပ္နဲ႔။

(21) He spoke with an air of importance.
သူ႔ကိုယ္သူ အေရးပါအရာေရာက္တဲ့ေလသံမ်ိဳးနဲ႔ ေျပာတယ္။

(22) I feel kind of dizzy now.
ငါ..အခု ေခါင္းနည္းနည္းမူးေနတယ္။

(23) This is a matter of general interest.
ဒါဟာ အမ်ားစု စိတ္၀င္စားေနၾကတဲ့ အေၾကာင္းေပါ့။

(24) He is a man of intellect.
သူဟာ စာတတ္ေပတတ္ တစ္ေယာက္ပါ။

(25) He has a cheerful habit of mind.
သူက..ေပ်ာ္ေပ်ာ္ေနတတ္တဲ့ အက်င့္ရွိတယ္။
''Inversionႏွင့္ေရးေသာ.. ၀ါက်မ်ား"
===================
(အပိုင္း(2)

အားေပးဖတ္ရႈၿပီး ရွယ္ၾကတဲ့ အဂၤလိပ္စာ ၀ါသနာရွင္မ်ားကို အထူးေက်းဇူး တင္လိုက္တာဗ်ာ။ေစတနာသက္သက္ေရးတာဆိုေပမယ့္ ဖတ္တဲ့သူ၊ ရွယ္တဲ့ဲ့ သူေတြကိုျမင္ေတြ႕ခ်င္တာ ကၽြန္ေတာ္ဆႏၵပါ။
ျမန္မာႏိုင္ငံသူ/ႏိုင္ငံသားမ်ားအတြက္...သိသမွ် ကုသိုလ္ျပဳျခင္းရယ္ပါ။
အဂၤလိပ္ဘာသာ ေလ့လာစရာေပ့ခ်္ဟာ အဂၤလိပ္စာနဲ႔ ပတ္သက္ရင္ထိပ္တန္း ကေန ဦးေဆာင္ေနတဲ့ ေပ့ခ်္ျဖစ္တာမို႔ ဒီေပ့ခ်္မွာ ေရးခြင့္ရတာကိုပဲ ဂုဏ္ယူမိ ပါတယ္။
မေန႔က...of နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ၀ါက်ေလးေတြကို (၃၀၀ေက်ာ္ရွယ္တာေတြ႕ ေတာ့ ရင္ထဲ အရမ္းၾကည္ႏူးမိတယ္။အားလံုး အဂၤလိပ္စာေတာ္ၾကပါေစ..
အဂၤလိပ္စာနဲ႔ မိမိဘ၀၊ မိမိႏိုင္ငံကို ျမွင့္တင္ႏိုင္ပါေစလို႔..ဆုေတာင္းေနခဲ့မိ ပါတယ္။
အဂၤလိပ္စာအုပ္ မထုတ္ပဲ ကိုကိုထြန္း (ပုသိ္မ္)ကို လူ(၅၀၀)ေယာက္သိၿပီး ေက်းဇူးတင္ပါတယ္လို႔ ေျပာတာေလးနဲ႔တင္ ပီတိျဖစ္ေနရပါတယ္။
ဖတ္ရႈသူေတြ တစ္စံုတရာ အသိတိုးတာနဲ႔ကို ၀မ္းသာေနရပါတယ္။
မေန႔က Inverted sentence (၃)မ်ိဳးကို ေဖာ္ျပခဲ့တယ္ေနာ္။ဒီေန႕... ၀ါက်အစ မွာ ဘာနဲ႔ စသလဲဆိုတာနဲ႔ Inversion ဆက္စပ္မႈအေၾကာင္း တင္ျပခ်င္ပါတယ္။

(၄) V -ing နွင့္ စေသာ ၀ါက်
----------------------------
၀ါက်တစ္ခုဟာ V-ing နဲ႔ စရင္ Inversion နဲ႔ေရးႏိုင္ပါတယ္။ကဲ.ဘယ္လိုေရး လဲ ၾကည့္ရေအာင္။

Burning out of control was the forest located in Myanmar.
မထိမ္းႏိုင္ မသိမ္းႏိုင္ မီးေလာင္ကၽြမ္းေနသည္မွာ ျမန္မာျပည္မွ သစ္ေတာ မ်ားပင္ ျဖစ္၏။
ဒီ၀ါက်က ပံုမွန္ဆိုရင္ The forest located in Myanmar was burning out of control.ပါ။ဒါေပမယ့္ was ကေရွ႕ေရာက္ေနေတာ့ Inversion ျဖစ္သြားပါတယ္။
ဒီလို V-ing က Complement ေနရာမွာရွိရင္( Verb-be ေနာက္မွာရွိရင္) ေရွ႕ထုတ္ၿပီး Inversion လုပ္ႏိုင္ပါတယ္။
ဆိုလိုတာက Complement V-ing ကို ေရွ႕ဆံုးမွာထားရင္ Inversion နဲ႔ပဲ မျဖစ္မေန ေရးရပါမယ္။
နမူနာေလးေတြ ၾကည့္ရေအာင္။

Coming in last in the race was Toe Toe.
ၿပိဳင္ပြဲမွာ ေနာက္ဆံုး၀င္လာတာက တိုးတိုးေပါ့။
(အမွန္က Toe Toe was coming in last in the race.)

Not helping the family was Ko Ko Tun.
ကိုိကိုထြန္း မိသားစုကို အကူညီမေပးဘူး။
( အမွန္က..Ko Ko Tun was not helping the family.)

Running along the street were my pupils.
လမ္းတစ္ေလွ်ာက္ေျပးေနတာ ငါ့တပည့္ေတြေပါ့။
(အမွန္က...My pupils were running along the street,)

ကတၱားေနရာက Ving ကို INVERSION နဲ႔ ေဖာ္ျပနည္း
----------------------------------------------------------
Complement ေနရာက Ving ကိုသာ Inversion လုပ္လို႔ရတာမဟုတ္ပါဘူး။ကတၱားေနရာက V-ing ကိုလည္း Inverse လုပ္ႏိုင္ပါတယ္။
It was/It is ကို ေရွ႕ကထားေရးရတာပါ။ကဲ....နမူနာၾကည့္ၾကစို႔။
Crossing bridges in Paris was always pleasant.
ပယ္ရီႏိုင္ငံက တံတားေတြကို ျဖတ္ေက်ာ္ရတာ ေပ်ာ္စရာပါ့။
ဒီ၀ါက်မွာ Ving က Complement မဟုတ္ပဲ ကတၱားျဖစ္ေနတယ္။ဒါေပမယ့္ Inversion နဲ႔ေရးလို႔ရပါတယ္။
It was always pleasant crossing bridges in Paris.
ကဲဒီ၀ါက်မွာ crossing bridges in Paris ဆိုတဲ့ ကတၱားကေနာက္၊ was ဆိုတဲ့ ႀကိယာကေရွ႕ဆိုေတာ့ Inversion ေပါ့။

(၅) "so", "neither" "nor" ႏွင့္စေသာ ၀ါက်။
---------------------------------------------
သေဘာတူညီမႈကိုျပတဲ့ "so", "neither" "nor" နဲ႔ စတဲ့ စကားေျပာ၀ါက်တို ေတြမွာလည္း Inversion နဲ႔ မျဖစ္မေန ေရးရပါမယ္။
နမူနာေလးေတြ ၾကည့္ရေအာင္.............

(1) She likes coffee. – So do I.
သူမ...ေကာ္ဖီႀကိဳက္တယ္။ငါလည္းႀကိဳက္တာပဲ..။
(2) They don't like coffee. – Neither do I.
သူတို႔ ေကာ္ဖီမႀကိဳက္ဖူး။ ငါလည္း မႀကိဳက္ပါဘူး။
(3) She won't wait for them. – Neither will I.
သူမက သူတို႔ကိုေစာင့္မွာမဟုတ္ဘူး။ ငါလည္း..ဘယ္ေတာ့မွ ေစာင့္မွာမဟုတ္ဘူး။
(4) "I am fond of dancing." "So am I.
ငါက ကတာကို ႀကိဳက္တယ္။ ငါလည္း ႀကိဳက္တယ္ကြ။

စကားေျပာ ၀ါက်တိုမွ မဟုတ္ပါဘူး။ေအာက္က ompound sentences ေတြ မွာလည္း Inversion သံုးရပါတယ္။

(1) I like coffee, and so does Nilar.
ကၽြန္ေတာ္ ေကာ္ဖီႀကိဳက္သလို နီလာလည္းႀကိဳက္၏။
(2) They don't mind the higher prices, and neither do we. (Or: ...nor do we.)
ေစ်းပိုေပးရတာ သူတို႔ မမႈသလို ကၽြန္ေတာ္တို႔လည္း ဂရုမစိုက္ပါ။
(3) She will wait for them, and so will I.
သူမက သူတု႔ိကို ေစာင့္ေနမွာျဖစ္သလို ကၽြန္ေတာ္လည္း ေစာင့္ေနပါမည္။
(4) She won't wait for them, and neither will I.
သူမက သူတို႔ကိုေစာင့္မွာမဟုတ္သလို ငါလည္း..ဘယ္ေတာ့မွ ေစာင့္မွာ မဟုတ္။

ကံ..ဒီေလာက္ဆို..."so", "neither" "nor" ႏွင့္စတဲ့၀ါက်ေလးေတြကို Inversion နဲ႔ ေရးတတ္ၿပီေပါ့။

(၆) Here နဲ႔စတဲ့၀ါက်
-----------------------
အခ်ိဳ႕၀ါက်ေတြက here is, here are, here comes, here come နဲ႔စတတ္တယ္။
ဒါဆို Inversion နဲ႔ မျဖစ္မေန ေရးရပါမယ္။ဒီပံုစံကို စကားေျပာမွာ အမ်ားဆံုး သံုးပါတယ္။
(1) Here are the books that I don’t need anymore.
ဒါက ငါမလိုေတာ့တဲ့ စာအုပ္ေတြပဲ။
(2) Here comes the bus!
ဘတ္စ္ကားလာၿပီ။
(3) Here is the book you asked for.
ဒီမွာ...မင္းေတာင္းတဲ့စာအုပ္။
(4) Here comes the sun.
ေဟာ..ေနထြက္ၿပီ။
(5) Here comes my mom.

''Inversionႏွင့္ေရးေသာ.. ၀ါက်မ်ား"
===================
(အပိုင္း(2)

အားေပးဖတ္ရႈၿပီး ရွယ္ၾကတဲ့ အဂၤလိပ္စာ ၀ါသနာရွင္မ်ားကို အထူးေက်းဇူး တင္လိုက္တာဗ်ာ။ေစတနာသက္သက္ေရးတာဆိုေပမယ့္ ဖတ္တဲ့သူ၊ ရွယ္တဲ့ဲ့ သူေတြကိုျမင္ေတြ႕ခ်င္တာ ကၽြန္ေတာ္ဆႏၵပါ။
ျမန္မာႏိုင္ငံသူ/ႏိုင္ငံသားမ်ားအတြက္...သိသမွ် ကုသိုလ္ျပဳျခင္းရယ္ပါ။
အဂၤလိပ္ဘာသာ ေလ့လာစရာေပ့ခ်္ဟာ အဂၤလိပ္စာနဲ႔ ပတ္သက္ရင္ထိပ္တန္း ကေန ဦးေဆာင္ေနတဲ့ ေပ့ခ်္ျဖစ္တာမို႔ ဒီေပ့ခ်္မွာ ေရးခြင့္ရတာကိုပဲ ဂုဏ္ယူမိ ပါတယ္။
မေန႔က...of နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ၀ါက်ေလးေတြကို (၃၀၀ေက်ာ္ရွယ္တာေတြ႕ ေတာ့ ရင္ထဲ အရမ္းၾကည္ႏူးမိတယ္။အားလံုး အဂၤလိပ္စာေတာ္ၾကပါေစ..
အဂၤလိပ္စာနဲ႔ မိမိဘ၀၊ မိမိႏိုင္ငံကို ျမွင့္တင္ႏိုင္ပါေစလို႔..ဆုေတာင္းေနခဲ့မိ ပါတယ္။
အဂၤလိပ္စာအုပ္ မထုတ္ပဲ ကိုကိုထြန္း (ပုသိ္မ္)ကို လူ(၅၀၀)ေယာက္သိၿပီး ေက်းဇူးတင္ပါတယ္လို႔ ေျပာတာေလးနဲ႔တင္ ပီတိျဖစ္ေနရပါတယ္။
ဖတ္ရႈသူေတြ တစ္စံုတရာ အသိတိုးတာနဲ႔ကို ၀မ္းသာေနရပါတယ္။
မေန႔က Inverted sentence (၃)မ်ိဳးကို ေဖာ္ျပခဲ့တယ္ေနာ္။ဒီေန႕... ၀ါက်အစ မွာ ဘာနဲ႔ စသလဲဆိုတာနဲ႔ Inversion ဆက္စပ္မႈအေၾကာင္း တင္ျပခ်င္ပါတယ္။

(၄) V -ing နွင့္ စေသာ ၀ါက်
----------------------------
၀ါက်တစ္ခုဟာ V-ing နဲ႔ စရင္ Inversion နဲ႔ေရးႏိုင္ပါတယ္။ကဲ.ဘယ္လိုေရး လဲ ၾကည့္ရေအာင္။

Burning out of control was the forest located in Myanmar.
မထိမ္းႏိုင္ မသိမ္းႏိုင္ မီးေလာင္ကၽြမ္းေနသည္မွာ ျမန္မာျပည္မွ သစ္ေတာ မ်ားပင္ ျဖစ္၏။
ဒီ၀ါက်က ပံုမွန္ဆိုရင္ The forest located in Myanmar was burning out of control.ပါ။ဒါေပမယ့္ was ကေရွ႕ေရာက္ေနေတာ့ Inversion ျဖစ္သြားပါတယ္။
ဒီလို V-ing က Complement ေနရာမွာရွိရင္( Verb-be ေနာက္မွာရွိရင္) ေရွ႕ထုတ္ၿပီး Inversion လုပ္ႏိုင္ပါတယ္။
ဆိုလိုတာက Complement V-ing ကို ေရွ႕ဆံုးမွာထားရင္ Inversion နဲ႔ပဲ မျဖစ္မေန ေရးရပါမယ္။
နမူနာေလးေတြ ၾကည့္ရေအာင္။

Coming in last in the race was Toe Toe.
ၿပိဳင္ပြဲမွာ ေနာက္ဆံုး၀င္လာတာက တိုးတိုးေပါ့။
(အမွန္က Toe Toe was coming in last in the race.)

Not helping the family was Ko Ko Tun.
ကိုိကိုထြန္း မိသားစုကို အကူညီမေပးဘူး။
( အမွန္က..Ko Ko Tun was not helping the family.)

Running along the street were my pupils.
လမ္းတစ္ေလွ်ာက္ေျပးေနတာ ငါ့တပည့္ေတြေပါ့။
(အမွန္က...My pupils were running along the street,)

ကတၱားေနရာက Ving ကို INVERSION နဲ႔ ေဖာ္ျပနည္း
----------------------------------------------------------
Complement ေနရာက Ving ကိုသာ Inversion လုပ္လို႔ရတာမဟုတ္ပါဘူး။ကတၱားေနရာက V-ing ကိုလည္း Inverse လုပ္ႏိုင္ပါတယ္။
It was/It is ကို ေရွ႕ကထားေရးရတာပါ။ကဲ....နမူနာၾကည့္ၾကစို႔။
Crossing bridges in Paris was always pleasant.
ပယ္ရီႏိုင္ငံက တံတားေတြကို ျဖတ္ေက်ာ္ရတာ ေပ်ာ္စရာပါ့။
ဒီ၀ါက်မွာ Ving က Complement မဟုတ္ပဲ ကတၱားျဖစ္ေနတယ္။ဒါေပမယ့္ Inversion နဲ႔ေရးလို႔ရပါတယ္။
It was always pleasant crossing bridges in Paris.
ကဲဒီ၀ါက်မွာ crossing bridges in Paris ဆိုတဲ့ ကတၱားကေနာက္၊ was ဆိုတဲ့ ႀကိယာကေရွ႕ဆိုေတာ့ Inversion ေပါ့။

(၅) "so", "neither" "nor" ႏွင့္စေသာ ၀ါက်။
---------------------------------------------
သေဘာတူညီမႈကိုျပတဲ့ "so", "neither" "nor" နဲ႔ စတဲ့ စကားေျပာ၀ါက်တို ေတြမွာလည္း Inversion နဲ႔ မျဖစ္မေန ေရးရပါမယ္။
နမူနာေလးေတြ ၾကည့္ရေအာင္.............

(1) She likes coffee. – So do I.
သူမ...ေကာ္ဖီႀကိဳက္တယ္။ငါလည္းႀကိဳက္တာပဲ..။
(2) They don't like coffee. – Neither do I.
သူတို႔ ေကာ္ဖီမႀကိဳက္ဖူး။ ငါလည္း မႀကိဳက္ပါဘူး။
(3) She won't wait for them. – Neither will I.
သူမက သူတို႔ကိုေစာင့္မွာမဟုတ္ဘူး။ ငါလည္း..ဘယ္ေတာ့မွ ေစာင့္မွာမဟုတ္ဘူး။
(4) "I am fond of dancing." "So am I.
ငါက ကတာကို ႀကိဳက္တယ္။ ငါလည္း ႀကိဳက္တယ္ကြ။

စကားေျပာ ၀ါက်တိုမွ မဟုတ္ပါဘူး။ေအာက္က ompound sentences ေတြ မွာလည္း Inversion သံုးရပါတယ္။

(1) I like coffee, and so does Nilar.
ကၽြန္ေတာ္ ေကာ္ဖီႀကိဳက္သလို နီလာလည္းႀကိဳက္၏။
(2) They don't mind the higher prices, and neither do we. (Or: ...nor do we.)
ေစ်းပိုေပးရတာ သူတို႔ မမႈသလို ကၽြန္ေတာ္တို႔လည္း ဂရုမစိုက္ပါ။
(3) She will wait for them, and so will I.
သူမက သူတု႔ိကို ေစာင့္ေနမွာျဖစ္သလို ကၽြန္ေတာ္လည္း ေစာင့္ေနပါမည္။
(4) She won't wait for them, and neither will I.
သူမက သူတို႔ကိုေစာင့္မွာမဟုတ္သလို ငါလည္း..ဘယ္ေတာ့မွ ေစာင့္မွာ မဟုတ္။

ကံ..ဒီေလာက္ဆို..."so", "neither" "nor" ႏွင့္စတဲ့၀ါက်ေလးေတြကို Inversion နဲ႔ ေရးတတ္ၿပီေပါ့။

(၆) Here နဲ႔စတဲ့၀ါက်
-----------------------
အခ်ိဳ႕၀ါက်ေတြက here is, here are, here comes, here come နဲ႔စတတ္တယ္။
ဒါဆို Inversion နဲ႔ မျဖစ္မေန ေရးရပါမယ္။ဒီပံုစံကို စကားေျပာမွာ အမ်ားဆံုး သံုးပါတယ္။
(1) Here are the books that I don’t need anymore.
ဒါက ငါမလိုေတာ့တဲ့ စာအုပ္ေတြပဲ။
(2) Here comes the bus!
ဘတ္စ္ကားလာၿပီ။
(3) Here is the book you asked for.
ဒီမွာ...မင္းေတာင္းတဲ့စာအုပ္။
(4) Here comes the sun.
ေဟာ..ေနထြက္ၿပီ။
(5) Here comes my mom.
ေဟာ...ငါ့အေမ..လာၿပီ။

တစ္ခ်က္မွတ္ဖို႔က here ေနာက္မွာ နာမ္စားလိုက္ရင္ေတာ့ Inversion လုပ္မရပါဘူး။ဥပမာ...

Here it is.
Here you are.
Here you go.
Here he comes.
Here I am.
Here we go again.
ေဟာ...ငါ့အေမ..လာၿပီ။

တစ္ခ်က္မွတ္ဖို႔က here ေနာက္မွာ နာမ္စားလိုက္ရင္ေတာ့ Inversion လုပ္မရပါဘူး။ဥပမာ...

Here it is.
Here you are.
Here you go.
Here he comes.
Here I am.
Here we go again.
(1) Have fun!
ေပ်ာ္ၾက..ေပ်ာ္ၾက။

(2) That's weird!
ကိုးရို႕ကားယားႀကီး။

(3) Need anything?
ဘာလိုခ်င္ပါသလဲ။

(4) How come?
ဘယ္လို.ျဖစ္ရတာတုန္း။

(5) Poorly paid!
လခ...မစြံဘူး။

(6) It can!
အဲဒါ ျဖစ္ႏိုင္တယ္။

(7) Mutual reliance!
ကိုင္းကၽြန္းမွီ ကၽြန္းကိုင္းမွီေပါ့။

(8) Pardon me!
တဆိတ္ေလာက္...

(9) Need to talk!
ေျပာစရာရွိလို႔။

(10) So talk!
အဲလိုဆို..ေျပာေလ။

(11) Chat! What?
ဘာေျပာမွာလဲ။ေျပာေလ။

(12) We're not anything!
ငါတို႔က ဘာမွမဟုတ္ပါဘူး။
(မပတ္သက္ပါဘူး)

(13) Stop that!
ေတာ္ပါ..မေျပာပါနဲ႔ေတာ့။

(14) Well enough!
အေျခအေန ေကာင္းပါတယ္။

(15)Your favourite words!
ဒါ..မင္းရဲ႕ လက္သံုးစကားေပါ့ေလ။ ။
(1) Bag your face!
မင္းပါးစပ္..ပိတ္ထားစမ္း။

(2) Don't push me!
ငါ့ကို ဇြတ္အတင္း မလုပ္ခိုင္းပါနဲ႔။

(3) Can't help it!
မတတ္ႏိုင္ဘူးကြာ..။

(4) How's that again?
မၾကားလိုက္လို႔ ထပ္ေျပာပါဦး။

(5) Let it go!
ေမ့လို္ပါေတာ့..။
(ထားလိုက္ပါေတာ့ကြာ)

(6) Let's do lunch!
ေန႔လည္စာ စားၾကရေအာင္။

(7) Not home yet?
ခုထိ..အိမ္မျပန္ေသးဘူးလား။

(8) I doubt it!
ငါေတာ့ မထင္ေပါင္။

(9) Not half bad!
ထင္သေလာက္ မဆိုးပါဘူးကြာ။

(10) That burns me!
ငါ..အရမ္းေဒါသထြက္တယ္..။

(11) It had lines!
ဒါ..မခံခ်င္စရာပဲ။

(12) Damn it all!
ထားလိုက္စမ္းပါ။
(ဘာမွ ေတြးမေနနဲ႔)

(13) In money matter?
ေငြေရးေၾကးေရး ျပႆနာရွိလို႔လား။

(14) Can't rightly say!
မေျပာတတ္ေတာ့ပါဘူး..။

(15) Got to go!
သြားေတာ့မယ္ကြာ..။ ။
''Inversionႏွင့္ေရးေသာ.. ၀ါက်မ်ား"
===================
[အပိုင္း(6)]

(၁၄) အျငင္းႀကိယာ၀ိေသသနျဖင့္စေသာ ၀ါက်
-----------------------------------------------
အျငင္းႀကိယာ၀ိေသသန( Negative Adverbials )ေတြျဖစ္တဲ့ rarely; seldom;hardly;scarcely; နဲ႔ ၀ါက်ကို စရင္လည္း Inversion နဲ႔ ေရးရ ပါတယ္။rarely; seldom;hardly;scarcely;ပါတဲ့၀ါက်ေတြ အားလံုးသိၿပီး သားပါ။သူတို႔ဟာ..၀ါက်အတြင္းမွာရွိရင္ ရိုးရိုးေရးရေပမယ့္ ၀ါက် ေရွ႕ေရာက္ သြားရင္ေတာ့ Inversion နဲ႔ ေရးရပါတယ္။
ဥပမာ... He had hardly taken a seat before he sarted to talk.
သူ..စကားစမေျပာခင္မွာ ထိုင္ေလ့မရွိဘူး။
ဒီ၀ါက်မွာ Hardly ကို ေရွ႕ထုတ္ၿပီး Inversion နဲ႔ေရးရရင္..
Hardly had he taken a seat before he started to talk. ျဖစ္သြားမယ္။
Hardly က ေရွ႕ေရာက္သြားေတာ့ He had ကေန had he ျဖစ္သြားတာ ေတြ႕ရပါမယ္။အျခား rarely; seldom;scarcely;တို႔လည္း ဒီလိုပါပဲ။
ကဲ..နမူနာ ၾကည့္ရေအာင္...။
ထံုးစံအတိုင္း..ပထမ၀ါက်က..ရိုးရိုး။ဒုတိယ၀ါက်က Inversionပါ။

(1) He had hardly stepped outside when it started to rain.
Hardly had he stepped outside when it started to rain.
သူ အျပင္ထြက္ခါစရွိေသး မိုးစရြာတယ္။
(2) I had hardly stepped into the house when the light went out.
Hardly had I stepped into the house when the light went out.
အိမ္ထဲ၀င္ခါရွိေသး မီးလည္းပ်က္ေရာ။
(3) I have rarely seen such a magnificent view.
Rarely have I seen such a magnificent view.
ဒီေလာက္ခန္းနားတဲ့ရွဳခင္း မျမင္ဖူးသေလာက္ပဲကြာ။
(4) Bo Bo rarely speaks to strangers.
Rarely does Bo Bo speak to strangers.
ဘိုဘိုက သူစိမ္းေတြနဲ႔ စကားေျပာခဲတယ္။
(5) I will rarely eat chocolate during this week.
Rarely will I eat chocolate during this week.
ဒီတစ္ပတ္ေတာ့ ေခ်ာကလက္ သိပ္စားျဖစ္မွာ မဟုတ္ဘူး။
(6) We seldom realize what our actions might lead to.
Seldom do we realize what our actions might lead to.
ကၽြန္ေတာ္တို႔လုပ္ရပ္ေတြေၾကာင့္ ဘာျဖစ္မယ္ဆိုတာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ သိပ္မသိၾကဘူး။
(7) Bo Bo seldom gets invited to parties.
Seldom does Bo Bo get invited to parties.
ပါတီပြဲတက္ဖို႔ ဘိုဘို႔ကို ဖိတ္ၾကားခခဲတယ္။
(8) He had scarcely said it when the magician appeared.
Scarcely had he said it when the magician appeared.
မ်က္လွည့္ဆရာေပၚလာေတာ့ သူ အဲဒါကို မေျပာႏိုင္ေတာ့ဘူး။
(9) He had scarcely stepped outside when it started to rain.
Scarcely had he stepped outside when it started to rain.
သူ..အျပင္ထြက္ရံုရွိေသးတယ္။မိုးရြာပါေရာ။

(၁၅) as ပါေသာ၀ါက်
------------------------
as ကို အရာ၀တၳဳႏွစ္ခုၾကား တူညီမႈကို ႏႈိင္းယွဥ္ျပခ်င္တဲ့အခါ သံုးရင္ Inversion နဲ႔ ေရးရပါတယ္။ဥပမာ..Micheal is from England.Jhon is from England too.
မိုက္ကယ္က အဂၤလန္ကပါ။ဂၽြန္လည္း အဂၤလန္ကပါပဲ။
ဒါကို..''မိုက္ကယ္လိုပဲ ဂၽြန္လည္း အဂၤလန္ကပါ။"ဆိုတာကို As သံုးၿပီး ေရးႏိုင္ပါတယ္။Jhon is from England, as is Michael. ေပါ့..။
တစ္ကယ္ေတာ့ As Micheal is from Englandပါ။ဒါေပမယ့္ ေရွ႕မွာပါၿပီးသား from England ကိုျဖဳတ္ၿပီး As Micheal is ကို as is Michael လို႔ ေျပာင္းျပန္လွန္ထားျခင္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။
ကဲ နမူနာတစ္ခ်ိဳ႕ ၾကည့္ရေအာင္.....

(1) Ko Tun wants to leave early today, as does Mg Soe.
ေမာင္စိုး ေစာေစာျပန္ခ်င္သလို ကိုထြန္းလည္း ေစာေစာ ျပန္ခ်င္တယ္။
(2) If thrown into the water, camels can swim, as can cats.
ေရထဲခ်လိုက္မယ္ဆိုရင္ ေၾကာင္ေတြလို ကုလားအုတ္ေတြလည္း ေရကူးတတ္ပါတယ္။
(3) Owls live in tree hollows, as do squirrels.
ရွဥ့္ေတြလို ဇီးကြက္ေတြလည္း သစ္ေခါင္းေတြထဲ ေနၾကတယ္။
(Owls and squirrels live in tree hollows. The same as squirrels, owls live in tree hollows.လို႔လဲဆိုႏိုင္)
(4) Nilar was too shy to dance, as was Thidar.
သီတာလိုပဲ နီလာလည္း ရွက္လြန္းလို႔ မ,က ( ရဲ ) ဘူး။

(၁၆) ႏိႈင္းယွဥ္၀ါက်
---------------------
(V-be+ ..er) ပံုစံနဲ႔ေရးတဲ့ ႏိႈင္းယွဥ္၀ါက် (comparative) ေတြမွာ -er ပံုစံကို ေရွ႕ထုတ္ရင္ Inversion မျဖစ္မေန လုပ္ရပါတယ္။
ဥပမာ...The blue whale is bigger than an apatosaur.
ေ၀လငါးျပာဟာ အပါတိုေစာေကာင္ထက္ ပိုႀကီးတယ္။ဒီ၀ါက်ဟာ ပံုမွန္ေရးေနက် ပံုစံပါ။ဒါကို Inversion နဲ႔ ေရးခ်င္ရင္
is ရဲ႕ ေနာက္က bigger than an apatosaur ကို ေရွ႕ပို႕။ is ေရွ႕က The blue whale ကို ေနာက္ပို႔လိုက္ရံုပါပဲ။
Bigger than an apatosaur is the blue whale. ဆိုၿပီး -er ပံုစံကို ေရွ႕ထုတ္တဲ့ Inversion ပံုစံ ျဖစ္သြားပါၿပီ။
ကဲ..နမူနာၾကည့္ရေအာင္....

(1) Health is more important than wealth.
More important than wealth is health.
ခ်မ္းသာၾကြယ္၀မႈထက္ က်န္းမာေရးက ပိုအေရးႀကီးတယ္။
(2) Your son is more handsome than Nay Toe.
More handsome than Nay Toe is your son.
မင့္သားက ..ေနတိုးထက္ပိုေခ်ာတယ္။
(3) The development of the wheel was no less impressive than the invention of the laser.
No less impressive than the invention of the laser was the development of the wheel.
ေလဆာတီထြင္တာနဲ႔ႏႈိင္းယွဥ္ရင္ ဘီးျဖစ္ေပၚလာပံုကလည္း အထင္ေသးစရာမဟုတ္ပါ။

ဒါကေတာ့ [V-be + ..er + Complement] ပံုစံကို မျဖစ္မေန Inversion လုပ္နည္းပါ။
အျခားႏႈိင္းယွဥ္၀ါက်ေတြမွာ ဘယ္ႀကိယာပဲသံုးသံုး ဆႏၵရွိရင္ than ေနာက္မွာ Inversion ေရးႏိုင္ပါတယ္။
ဥပမာ....
(1) Cheetahs run faster than do antelopes.
ေတာဆိတ္ထက္ သစ္က်ဳတ္က ေျပးတာပိုျမန္တယ္။
(2) You speak Chinese better than do I.
မင္းတရုတ္စကားေျပာတာ ငါ့ထက္သာတယ္။
(3) Bo Bo is more interested in Computer Science than is Ko Ko.
ကိုကိုထက္ ဘိုဘိုက ကြန္ျပဴတာသိပၸံကို ပိုစိတ္၀င္စားတယ္။

Inversion မဟုတ္ပဲ အတည့္လဲေရးႏိုင္ပါတယ္။ကဲ...ေရးႏိုင္တဲ့ ၀ါက် (၃)မ်ိဳးကို ၾကည့္ရအာင္။

(1) He has more marbles than John does. (ပံုမွန္)
He has more marbles than does John. (Inversion)
He has more marbles than John. (informal)
သူ႕မွာ ဂၽြန္ထက္ ေက်ာက္ဒိုးေတြ ပိုရွိတယ္။

(b) I like carrots more than I do potatoes. (ပံုမွန္)
I like carrots more than do I like potatoes. (Inversion)
I like carrots more than potatoes. (informal)
ငါက အာလူးသီးထက္ မုန္လာဥ၀ါကို ပိုႀကိဳက္တယ္။
“ကား” ႏွင့္ပတ္သက္ေသာ အသံုးတစ္ခ်ိဳ႕
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

(၁)ကားေပၚမွ ခ်သည္။ကားေပၚမွ ေအာက္သို႔ ဆင္းေစသည္။(to drop sb off)
-----------------------------------------------------------------------------------
-Can you drop me off in front of Yuzana Plaza?
ယုဇနပလာဇာေရွ႕မွာ ခ်ေပးႏိုင္မလား။
-Where do you want me to drop you off?
ခင္ဗ်ားကို ဘယ္ေနရာ ခ်ေပးရမလဲဗ်။
-I will drop you off at the next bus-stop.
ခင္ဗ်ားကို ေရွ႔မွတ္တိုင္မွာ ခ်ေပးပါ့မယ္။

(၂)ကားႏွင့္တင္ေခၚသည္။(to pick sb up)
------------------------------------------------
-Would you mind picking me up at 8?
ရွစ္နာရီမွာ ကားနဲ႔ လာေခၚႏိုင္မလား။
-I can't stay,I have to pick my father up soon.
မေနေတာ့ဘူး။ခဏေန အေဖ့ကို ကားနဲ႔ သြားေခၚရဦးမယ္။
-Can you pick the children up at school?
ကေလးေတြကို ကားနဲ႔ ေက်ာင္းသြားေခၚေပးႏိုင္မလား။

(၃)ကားႏွင့္ ေမာင္းပို႔ေပးသည္။(to give sb a lift)
------------------------------------------------------
-Can you give me a lift to Nay Pyi Taw on Monday?
တနလ္ာေန႔က်ရင္ ေနျပည္ေတာ္ကို ကားနဲ႔ လိုက္ေမာင္းပို႔ေပးႏိုင္လား။
-Don't get a taxi,I will give you a lift.
တကၠစီေခၚမေနနဲ႔။ငါ ကားနဲ႔ လိုက္ပို႔မယ္။
-Do you want a lift to work?
အလုပ္ကို ကားနဲ႔ပို႔ေပးေစခ်င္တာလား။

(၄)ကားေလွ်ာက္စီးသည္။ကားေလွ်ာက္ေမာင္းသည္။(to go for a spin)
------------------------------------------------------------------------------
-I'm off work today so I'm going for a spin.
ဒီေန႔ အလုပ္အားလို႔ ကားေလွ်ာက္စီးဦးမယ္။
-I love going for a spin on Sunday afternoons.
တနဂၤေႏြညေနပိုင္းေတြမွာ ကားေလွ်ာက္ေမာင္ရတာ သေဘာက်တယ္။
-Do you want to go for a spin to the beach?
ကမ္းေျခဖက္ ကားေလွ်ာက္စီးဦးမလား။

(၅)လမ္းေဘးရပ္၍ လက္ျဖင့္ေ၀ွ႕ရမ္း ကားတားစီးသည္။(to thumb a lift)
--------------------------------------------------------------------------------
-Last year,we thumbed a lift from Shwebo to Mandalay.
မႏွစ္က ငါတို႔ ေရႊဘိုကေန မႏ ၱေလးကို ကားတားဆီးၿပီးသြားခဲ့ၾကတယ္။
-I can't believe you thumbed a lift home.
မင္း အိမ္ကို ကားတားစီးျပန္လာတာ မယံုႏိုင္ဘူး။
ႈ ့I have no much money.I have to thumb a lift.
ပိုက္ဆံအမ်ားႀကီးမရွိဘူး။ကားတားစီးရမွာဘဲ။

(၆)ကားပ်က္သည္။(to break down)
-------------------------------------------
-My car broke down this morning.
ဒီမနက္ ငါ့ကားပ်က္သြားတယ္။
-Phyo Lin Aung's car is great,it has never broken down.
ၿဖိဳးလင္းေအာင္ကားက မိုက္တယ္။ဘယ္ေတာ့မွ မပ်က္ဘူး။
-Gyaw's car used to break down a lot.
ေဂ်ာ့္ကားကေတာ့ ခဏခဏ ပ်က္ေလ့ရွိတယ္။